حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث أفاض يوم النحر ثم صلى الظهر بمنى يعني راجعا - سنن أبي داود

سنن أبي داود | (حديث: أفاض يوم النحر ثم صلى الظهر بمنى يعني راجعا )

1998- عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم «أفاض يوم النحر ثم صلى الظهر بمنى يعني راجعا»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

Narrated Ibn 'Umar:The Prophet (ﷺ) performed the obligatory circumambulation (Tawaf al-Ziyarah) on the day of the sacrifice ; he then offered the noon prayer at Mina when he returned

Al-Albani said: Hadith Sahih


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم نے یوم النحر کو طواف افاضہ کیا پھر منی میں ظہر ادا کی یعنی ( طواف سے ) لوٹ کر۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

İbn Ömer (r.a.)'den rivayet edildiğine göre, Peygamber (sallallahu aleyhi ve sellem Kurban (bayramının birinci) günü (Minâ'dan Mekke'ye) inmiş sonra (Minâ'ya) dönerek öğleyi Minâ'da kılmıştır


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Ahmad bin Hanbal], telah menceritakan kepada kami [Abdurrazzaq], telah mengabarkan kepada kami ['Ubaidullah] dari [Nafi'] dari [Ibnu Umar] bahwa Nabi shallallahu 'alaihi wasallam melakukan thawaf ifadhah pada hari nahr kemudian melakukan shalat Zhuhur di Mina ketika, yaitu dalam keadaan kembali kepadanya


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। ইবনু ‘উমার (রাযি.) সূত্রে বর্ণিত। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কুরবানীর দিন মক্কায় এসে তাওয়াফে যিয়ারা সমাপ্ত করে পুনরায় মিানয়ই ফিরে এসে সেখানে যুহরের সালাত আদায় করেন।[1] সহীহ।



إسناده صحيح.
عبد الرزاق: هو الصنعاني، وعبيد الله: هو ابن عمر، ونافع: هو مولى ابن عمر.
وأخرجه مسلم (1308)، والنسائي في "الكبرى" (4154) من طريق عبد الرزاق، بهذا الإسناد.
وأخرجه البخاري (1732) من طريق سفيان، عن عبيد الله، به.
موقوفا دون ذكر الصلاة.
وهو في "مسند أحمد" (4898)، و"صحيح ابن حبان" (3882) و (3883) و (3885).