حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث كنا لا نعد الكدرة والصفرة شيئا - صحيح البخاري

صحيح البخاري | (حديث: كنا لا نعد الكدرة والصفرة شيئا )

326- عن أم عطية، قالت: «كنا لا نعد الكدرة والصفرة شيئا»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

Narrated Um `Atiya:We never considered yellowish discharge as a thing of importance (as menses)


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

ہم سے قتیبہ بن سعید نے بیان کیا، انہوں نے کہا ہم سے اسماعیل بن علیہ نے بیان کیا، انہوں نے ایوب سختیانی سے، وہ محمد بن سیرین سے، وہ ام عطیہ سے، آپ نے فرمایا کہ ہم زرد اور مٹیالے رنگ کو کوئی اہمیت نہیں دیتی تھیں۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Ummü Atıyye (r.anha)'dan şöyle nakledilmiştir: "Biz, bulanık ve sarı akıntıyı asla hayız olarak kabul etmezdik


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Qutaibah bin Sa'id] berkata, telah menceritakan kepada kami [Isma'il] dari [Ayyub] dari [Muhammad] dari [Ummu 'Athiyyah] berkata, "Kami tidak menganggap warna keruh dan kekuningan sebagai sesuatu dari haid


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। উম্মু আতিয়্যা (রাঃ) থেকে বর্ণিতঃ তিনি বলেনঃ আমরা মেটে ও হলুদ রং হায়েযের মধ্যে গণ্য করতাম না। (আ.প্র. ৩১৫, ই.ফা)



(الكدرة والصفرة) الأكدر والأصفر من الدم والكدرة كلون الماء المشوب بالتراب