حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث كنا نبكر بالجمعة ونقيل بعد الجمعة - صحيح البخاري

صحيح البخاري | (حديث: كنا نبكر بالجمعة ونقيل بعد الجمعة )

905- عن أنس بن مالك، قال: «كنا نبكر بالجمعة ونقيل بعد الجمعة»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

Narrated Anas bin Malik:We used to offer the Jumua prayer early and then have an afternoon nap


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

ہم سے عبدان نے بیان کیا، کہا کہ ہمیں عبداللہ بن مبارک نے خبر دی، کہا کہ ہمیں حمید طویل نے انس بن مالک رضی اللہ عنہ سے خبر دی۔ آپ نے فرمایا کہ ہم جمعہ سویرے پڑھ لیا کرتے اور جمعہ کے بعد آرام کرتے تھے۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Enes İbn Mâlik (r.a.) şöyle demiştir: "Biz Cum'a namazını biraz erken kılar ve daha sonra kaylule (öğleden sonraki gündüz) uykusuna yatardık. Tekrar:


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami ['Abdan] berkata, telah mengabarkan kepada kami ['Abdullah] berkata, telah mengabarkan kepada kami [Humaid] dari [Anas bin Malik] berkata, "Kami bersegera (berpagi-pagi dan awal wwaktu) dalam mengerjakan shalat Jum'at, dan tidur siang setelahnya


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

আনাস ইবনু মালিক (রাযি.) হতে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমরা প্রথম ওয়াক্তেই জুমু‘আহর সালাতে যেতাম এবং জুমু‘আহর পরে কাইলূলা (দুপুরের বিশ্রাম) করতাম। (৯৪০) (আধুনিক প্রকাশনীঃ ৮৫২, ইসলামিক ফাউন্ডেশনঃ)



(نبكر) نبادر إلى صلاتها أول الوقت.
(نقيل) ننام من القيلولة وهي النوم وقت الظهيرة