حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث بيت لا تمر فيه جياع أهله - سنن أبي داود

سنن أبي داود | (حديث: بيت لا تمر فيه جياع أهله )

3831- عن عائشة رضي الله عنها، قالت: قال النبي صلى الله عليه وسلم: «بيت لا تمر فيه، جياع أهله»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

’A’ishah reported the Prophet(ﷺ) as saying:A family which has no dates will be hungry

Al-Albani said: Hadith Sahih


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

ام المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: جس گھر میں کھجور نہ ہو اس گھر کے لوگ فاقہ سے ہوں گے ۱؎ ۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Âişe (r.anha)'dan rivayet olunduğuna göre; Nebi (s.a.v.): “İçinde hurma bulunmayan bir evin halkı açtır" buyurmuştur


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Al Walid bin 'Utbah] telah menceritakan kepada kami [Marwan bin Muhammad] telah menceritakan kepada kami [Sulaiman bin Bilal] telah menceritakan kepadaku [Hisyam bin 'Urwah] dari [Ayahnya] dari [Aisyah] radliallahu 'anha, ia berkata, "Nabi shallallahu 'alaihi wasallam bersabda: "Rumah yang tidak ada kurma padanya maka penghuninya adalah orang-orang yang lapar


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। আয়িশাহ (রাঃ) সূত্রে বর্ণিত। তিনি বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেনঃ যে ঘরে খেজুর নেই সে ঘরের অধিবাসীরা অভুক্ত।[1] সহীহ।



إسناده صحيح، مروان بن محمد -هو الطاطري- وقد تابعه يحيى بن حسان التنيسي الثقة أيضا، فقول البخاري فيما نفله عنه الترمذي بإثر الحديث (١٩١٨): لا أعلم أحدا رواه غير يحيى بن حسان.
غير مسلم، لما ذكرنا من متابعة مروان بن محمد الطاطري عند المصنف وغيره.
وأخرجه ابن ماجه (٣٣٢٧) من طريق مروان بن محمد الطاطري، ومسلم (٢٠٤٦)، والترمذي (١٩١٨) من طريق يحيى بن حسان التنيسي، كلاهما عن سليمان ابن بلال، بهذا الإسناد.
وأخرجه مسلم (٢٠٤٦)، والنسائي في "الكبرى" كما في "تحفة الأشراف" ١٢/ ٤١٧ من طريق أبي الرجال، عن أمه عمرة، عن عائشة.
وقال البغوي في "شرح السنة" (٢٨٨٥): هذا حديث صحيح.
وهو في "مسند أحمد" (٢٥٤٥٨) من طريق عمرة عن عائشة، و"صحيح ابن حبان" (٥٢٠٦) من طريق عروة عن عائشة.
قال القاضي أبو بكر بن العربي في "عارضته" ٨/ ٨ لأن التمر كان قوتهم، فإذا خلا منه البيت جاع أهله، وأهل كل بلد يقولون في قوتهم الذي اعتادوه مثله.
وقال الطيبي: لعله حث على القناعة في بلاد كثر فيها التمر، أي: من قنع به لا يجوع ".