حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث أفطر عندكم الصائمون وأكل طعامكم الأبرار وصلت عليكم الملائكة - سنن أبي داود

سنن أبي داود | (حديث: أفطر عندكم الصائمون وأكل طعامكم الأبرار وصلت عليكم الملائكة )

3854- عن أنس، أن النبي صلى الله عليه وسلم جاء إلى سعد بن عبادة، فجاء بخبز وزيت، فأكل، ثم قال النبي صلى الله عليه وسلم «أفطر عندكم الصائمون، وأكل طعامكم الأبرار، وصلت عليكم الملائكة»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

Narrated Anas ibn Malik: The Prophet (ﷺ) came to visit Sa'd ibn Ubaydah, and he brought bread and olive oil, and he ate (them). Them). Then the Prophet (ﷺ) said: May the fasting (men) break their fast with you, and the pious eat your food, and the angels pray for blessing on you

Al-Albani said: Hadith Sahih


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

انس رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم سعد بن عبادہ رضی اللہ عنہ کے پاس آئے تو وہ آپ کی خدمت میں روٹی اور تیل لے کر آئے، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اسے کھایا پھر آپ نے یہ دعا پڑھی: «أفطر عندكم الصائمون وأكل طعامكم الأبرار وصلت عليكم الملائكة» تمہارے پاس روزے دار افطار کیا کریں، نیک لوگ تمہارا کھانا کھائیں، اور تمہارے لیے دعائیں کریں ۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Enes (r.a)'den rivayet olduğuna göre; Nebi (s.a.v.), Sa'd b. Ubâde'ye (misafir olarak) gelmiş. (Sa'd da) kendisine ekmek ve zeytinyağı ikram etmiş. Nebi (s.a.v.) (bunları) yedi(kten) sonra: “Sizin yanınızda oruçlular iftar ettiler. Yemeğinizi salih kimseler yedi ve melekler de sizin için dua ettiler" buyurmuş


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Makhlad bin Khalid] telah menceritakan kepada kami [Abdurrazzaq] telah mengabarkan kepada kami [Ma'mar] dari [Tsabit] dari [Anas] bahwa Nabi shallallahu 'alaihi wasallam datang kepada Sa'd bin 'Ubadah, lalu Sa'd menyuguhkan roti dan minyak samin. Nabi shallallahu 'alaihi wasallam kemudian memakannya, setelah itu beliau bersabda: "Telah berbuka di rumahmu orang-orang yang berpuasa, dan telah makan makananmu orang-orang yang baik, dan bershalawat kepadamu para Malaikat


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। আনাস ইবনু মালিক (রাঃ) সূত্রে বর্ণিত। একদা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সা‘দ ইবনু উবাদাহ (রাঃ)-এর বাড়িতে গেলেন। সা‘দ (রাঃ) রুটি ও যাইতুন তৈল আনলেন। তা খাওয়ার পর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেনঃ তোমাদের নিকট রোযাদারগণ ইফাতর করেছে, সৎ লোকেরা তোমাদের খাদ্য খেয়েছে এবং ফিরিশতাগণ তোমার জন্য রহমতের দু‘আ করেছেন।[1] সহীহ।



إسناده صحيح كما قال الإمام النووي في "الاذكار"، والحافظ العراقي في "تخريج أحاديث الإحياء"، والحافظ ابن حجر في "التلخيص الحبير" ٣/ ١٩٩.
ثابت: هو ابن أسلم البناني، ومعمر: هو ابن راشد.
وهو في "مصنف عبد الرزاق" (٧٩٥٧) و (١٩٤٢٥)، ومن طريقه أخرجه أحمد (١٢٤٠٦)، وإسحاق بن راهويه في "مسنده" كما في "المختارة" للضياء بإثر (١٧٨٤)، والطبراني في "الدعاء" (٩٢٤)، والبيهقي في "السنن الكبرى" ٤/ ٢٤٠ و ٧/ ٢٨٧، وفي "الآداب" (٣٢٩)، وفي "شعب الإيمان" (٦٠٤٨) و (٦٠٤٩) و (٦٠٥٠)، والبغوي في "شرح السنة" (٣٣٢٠) وابن عساكر في "تاريخ دمشق" ٢٠/ ٢٥٢، والضياء المقدسي في "المختارة" (١٧٨٤).
ووقع عند عبد الرزاق في الموضع الثاني: زبيبا، بدل زيتا، وكذلك رواية أحمد وابن راهويه والطبراني والبيهقي في "السنن الكبرى" والبغوي وابن عساكر والضياء.
ووقع عند عبد الرزاق أيضا في الموضع الثاني: عن أنس أو غيره، وكذلك رواية أحمد وابن راهويه والبيهقي في "السنن الكبرى" والموضع الثالث من "الشعب" والبغوي والضياء.
وأخرجه البزار (٢٠٠٧ - كشف الأستار)، والطحاوي في "شرح مشكل الآثار" (١٥٧٧) والبيهقي في "السنن الكبرى" ٧/ ٢٨٧، وفي "الآداب" (٥٧١) من طريق ابن أبي الشوارب، عن جعفر بن سليمان الضبعي، عن ثابت، عن أنس.
ولم يشك.
وأخرجه ابن حبان في "المجروحين" ٢/ ١٤٣، وأبو نعيم في "أخبار أصبهان" ٢/ ٢٨٠ وابن عساكر ٢٠/ ٢٥٢ - ٢٥٣ من طريق عبد الحكم بن عبد الله -ويقال: ابن زياد- القسملي البصري، عن أنس بن مالك.
وعبد الحكم هذا قال ابن حبان: كان يروي عن أنس ما ليس من حديثه، وقال أبو نعيم الأصبهاني: روى عن أنس نسخة منكرة لا شيء.
وأخرجه ابن السني في "عمل اليوم واليلة" (٤٨٢) من طريق قتادة، عن أنس.
والإسناد إليه ضعيف.
وستأتي قصة سعد بن عبادة مطولة عند المصنف برقم (٥١٨٥) دون ذكر هذا الدعاء.