حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث العيافة زجر الطير والطرق الخط يخط في الأرض - سنن أبي داود

سنن أبي داود | (حديث: العيافة زجر الطير والطرق الخط يخط في الأرض )

3908- قال عوف: «العيافة زجر الطير، والطرق الخط يخط في الأرض»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

Narrated Muhammed b. Ja'far:On the authority of 'Awf: 'Iyafah means to makes the birds fly by threatening them. Tarq means lines drawn on the earth

Al-Albani said: Hadith Sahih Maqtu


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

عوف کہتے ہیں «عيافة» سے مراد پرندہ اڑانا ہے اور «طرق» سے مراد وہ لکیریں ہیں جو زمین پر کھینچی جاتی ہیں ( اور جسے رمل کہتے ہیں ) ۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Avf (el-Arabî); "el-Iyâfe, kuş uçur(tarak kuşun uçuşundan istikbale ait manalar çıkar) maktır. Tark da, yere çizilen çizgidir" demiştir. İzah, 3909 da


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Ibnu Basysysar] ia berkata; telah berkata [Muhammad bin Ja'far] ['Auf] berkata, "'Iyafah adalah menghardik burung, sedangkan tharq adalah garis yang dibuat di tanah


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। আওফ (রাঃ) সূত্রে বর্ণিত। তিনি বলেন, ‘আল-ইয়াফাহ’ হচ্ছে শুভ-অশুভ লক্ষণ নির্ণয়ের জন্য পাখী উড়ানো, এবং ‘আত-তারক’ হচ্ছে মাটিতে দাগ টেনে শুভ-অশুভ নির্ণয় করা।[1] সহীহ মাকতু।



رجاله ثقات.
عوف: هو ابن أبي جميلة الأعرابي، وابن بشار: هو محمد.