حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث إذا ولغ الكلب في إناء أحدكم فليغسله سبع مرات - سنن ابن ماجه

سنن ابن ماجه | (حديث: إذا ولغ الكلب في إناء أحدكم فليغسله سبع مرات )

363- عن أبي رزين قال: " رأيت أبا هريرة يضرب جبهته، بيده، ويقول: يا أهل العراق أنتم تزعمون أني أكذب على رسول الله صلى الله عليه وسلم، ليكون، لكم المهنأ، وعلي الإثم، أشهد لسمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «إذا ولغ الكلب في إناء أحدكم، فليغسله سبع مرات»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

It was narrated that Abu Razin said:'I saw Abu Hurairah hitting his forehead with his hand and saying: "O people of Iraq! Do you claim that I would tell a lie against the Messenger of Allah so that it may be more convenient for you and a sin upon me?' I bear witness that I heard the Messenger of Allah say: 'If a dog licks the vessel of anyone of you, let him wash it seven times

Al-Albani said: Hadith Sahih


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

ابورزین کہتے ہیں کہ میں نے ابوہریرہ رضی اللہ عنہ کو دیکھا کہ انہوں نے اپنی پیشانی پہ ہاتھ مارتے ہوئے کہا: اے عراق والو! تم یہ سمجھتے ہو کہ میں رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم پر جھوٹ باندھتا ہوں تاکہ تم فائدے میں رہو اور میرے اوپر گناہ ہو، میں گواہی دیتا ہوں کہ یقیناً میں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو فرماتے ہوئے سنا: جب کتا تم میں سے کسی کے برتن میں منہ ڈال دے تو اسے سات مرتبہ دھوئے ۱؎۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Ebu Rezin r.a.’den şöyle dediği rivayet edilmiştir: Ben Ebu Hureyre r.a.’ı, eliyle alnına vurarak şöyle söylerken gördüm: - Ey Irak halkı! Siz zan ediyorsunuz ki sizler için sevap ve ecir, benim için de günah hasıl olsun diye ben Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem üzerine yalan söylüyorum. Ben Resulullah s.a.v.’den şöyle buyururken (bizzat) şüphesiz işittiğime şahadet ederim: '' Köpek, birinizin kabını yaladığı zaman o (kabı) yedi defa yıkasın. '' AÇIKLAMA 366’da


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Abu Bakr bin Abu Syaibah] berkata, telah menceritakan kepada kami [Abu Mu'awiyah] dari [Al A'masy] dari [Abu Razin] berkata; Aku melihat [Abu Hurairah] memukul keningnya dengan tangan dan berkata; "Wahai penduduk Irak, kalian mengklaim bahwa aku telah berdusta atas nama Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam, biarlah kalian mendapatkan pahala dan aku yang mendapatkan dosa (jika aku berdusta, pent). Aku bersaksi bahwa aku mendengar Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam bersabda: "Jika seekor anjing menjilat di bejana salah seorang dari kalian maka hendaklah ia mencucinya tujuh kali


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। আবূ রাযীন (রহঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি আবূ হুরায়রা (রাঃ) কে দেখেছি যে, তিনি তার কপালে হাত মেরে বলেছেন, হে ইরাকবাসী! তোমরা মনে করো যে, আমি সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর প্রতি মিথ্যারোপ করছি, যাতে তোমরা সাওয়াবের অধিকারী হও এবং আমি গুনাহর ভাগী হই। আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, অবশ্যই আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম -কে বলতে শুনেছিঃ তোমাদের কারো পাত্রে কুকুর মুখ দিলে সে যেন তা সাতবার ধৌত করে।



إسناده صحيح.
أبو معاوية: هو محمد بن خازم الضرير، والأعمش: هو سليمان بن مهران، وأبو رزين: هو مسعود بن مالك الأسدي.
وهو في "مصنف ابن أبي شيبة" ١/ ١٧٣ مختصرا دون قصة أبي هريرة.
وأخرجه بتمامه النسائي في "الكبرى" (٩٧١٢) من طريق الأعمش، بهذا الإسناد.
وأخرجه مختصرا دون قصة أبي هريرة مسلم (٢٧٩) (٨٩)، والنسائي في "المجتبى" ١/ ٥٣ و ١٧٦ - ١٧٧ من طريق الأعمش، به.
وقرنا بأبي رزين أبا صالح السمان.
وسيأتي بعد هذا من طريق الأعرج عن أبي هريرة، ويأتي تخريجه من هذه الطريق هناك.
وأخرجه مسلم (٢٧٩) (٩١) و (٩٢)، وأبو داود (٧١) و (٧٣)، والترمذي (٩١)، والنسائي في "المجتبى" ١/ ٥٢ - ٥٣ و ١٧٧ و ١٧٧ - ١٧٨ من طرق أخرى عن أبي هريرة.
وهو في "مسند أحمد" (٧٣٤٦) و (٩٤٨٣)، و "صحيح ابن حبان" (١٢٩٦).