حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث من غسل ميتا وكفنه وحنطه وحمله وصلى عليه ولم يفش عليه ما رأى خرج من - سنن ابن ماجه

سنن ابن ماجه | (حديث: ثواب من غسل ميتا وكفنه وحنطه وحمله وصلى عليه )

1462- عن علي، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من غسل ميتا، وكفنه، وحنطه، وحمله، وصلى عليه، ولم يفش عليه ما رأى، خرج من خطيئته، مثل يوم ولدته أمه»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

It was narrated from ‘Ali that the Messenger of Allah (ﷺ) said:“Whoever washes a deceased person, shrouds him, embalms him, carries him and offers the funeral prayer for him, and does not disclose what he has seen, he will emerge from his sins as on the day his mother bore him.”

Al-Albani said: Hadith Very Daif


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

علی رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: جس نے کسی مردے کو غسل دیا، اسے کفن پہنایا، اسے خوشبو لگائی، اور اسے کندھا دے کر قبرستان لے گیا، اس پہ نماز جنازہ پڑھی، اور اگر کوئی عیب دیکھا تو اسے پھیلایا نہیں، تو وہ اپنے گناہوں سے اس طرح پاک ہو گیا جیسے وہ اس دن تھا جس دن اس کی ماں نے اسے جنا ۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Ali bin Ebi Talib (r.a.)'den rivayet edildiğine güre: Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) şöyle buyurdu, demiştir: «Kim bir ölüyü yıkar, onu kefenler, kefenine güzel koku saçar, cenazesini taşır, üzerinde namaz kılar ve (kötü belirtilerden) gördüğünü ölü aleyhinde yaymazsa, anasından doğduğu gün gibi hatalarından çıkmış olur.» Not: Zevaid'de şöyle denilmiştir: Bunun senedi zayıftır. Çünkü ondaki ravi Ömer bin Halid'i Ahmed ve İbn-i Main yalanlamışlardır


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Ali bin Muhammad] berkata, telah menceritakan kepada kami ['Abdurrahman Al Muharibi] berkata, telah menceritakan kepada kami ['Abbad bin Katsir] dari [Amru bin Khalid] dari [Habib bin Abu Tsabit] dari ['Ashim bin Dlamrah] dari [Ali] ia berkata, "Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam bersabda: "Barangsiapa memandikan mayit, mengafani, memberinya minyak, memanggul dan menshalatkannya, dan ia tidak menyebarkan apa yang dilihatnya, maka semua dosanya akan keluar sebagaimana hari ia dilahirkan oleh ibunya


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। ‘আলী (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেনঃ যে ব্যক্তি মৃতকে গোসল দিলো, কাফন পরালো, সুগন্ধি মাখলো, বহন করে নিয়ে গেলো, তার জানাযার সালাত পড়লো এবং তার গোচরিভূত হওয়া তার গোপনীয় বিষয় প্রকাশ করলো না, তার থেকে তার গুনাহসমূহ তার জন্মদিনের মত বের হয়ে যায়।



إسناده واه، عمرو بن خالد -وهو أبو خالد القرشي- متروك، وعباد بن كثير -وهو البصري- متروك أيضا.
وأخرجه ابن حبان في "المجروحين" في ترجمة عباد بن كثير ٢/ ١٦٩، وابن عدي في "الكامل" ٥/ ١٧٧٧، والخطيب في "تاريخ بغداد" ٨/ ٤٥٦، وابن الجوزي في "العلل المتناهية" ٢/ ٨٩٧ من طريق عبد الرحمن بن محمد المحاربي، بهذا الإسناد.
وفي الباب عن عائشة بنحو لفظ حديث علي، أخرجه أحمد في "المسند" (٢٤٨٨١)، وسنده ضعيف.
وعن أبي رافع مولى النبي - صلى الله عليه وسلم - عن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال: "من غسل مسلما فكتم عليه، غفر الله له أربعين مرة"، أخرجه الطبراني في "الكبير" (٩٢٩)، والحاكم ١/ ٣٥٤، والبيهقي ٣/ ٣٩٥، وفيه عند الطبراني "أربعين كبيرة".
وقوى إسناده الحافظ ابن حجر في "الدراية" ١/ ٢٣٠، وهو كما قال