حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث نهينا عن اتباع الجنائز ولم يعزم علينا - سنن ابن ماجه

سنن ابن ماجه | (حديث: نهينا عن اتباع الجنائز ولم يعزم علينا )

1577- عن أم عطية، قالت: «نهينا عن اتباع الجنائز، ولم يعزم علينا»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

It was narrated that Umm ‘Atiyyah said:“We were prevented from following the funeral, but that was not made binding on us.”

Al-Albani said: Hadith Sahih


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

ام عطیہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ ہم عورتوں کو جنازے کے ساتھ جانے سے منع کر دیا گیا، لیکن ہمیں تاکیدی طور پر نہیں روکا گیا ۱؎۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Ümmü Atiyye (r.anha)'dan şöyle demiştir: Biz (kadınlar, Resul-i Ekrem s.a.v. tarafından) cenaze'yi takib etmekten men edildik. Bu yasak ('a uymak) üzerijmize vacib kılınmadı. (veya cenazeyi takib bize vacib kılınmadı.) Diğer tahric: Buhari, Müslim, Ebu Davud ve Beyhaki de bunu rivayet etmişlerdir


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Abu Bakr bin Abu Syaibah] berkata, telah menceritakan kepada kami [Abu Usamah] dari [Hisyam] dari [Hafsh] dari [Ummu 'Athiah] ia berkata, "Kami dilarang untuk mengiringi jenazah, tetapi tidak diwajibkan


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। উম্মু আতিয়্যা (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমাদেরকে জানাযায় অংশগ্রহণ করতে নিষেধ করা হয়েছে, কিন্তু কঠোরভাবে নিষেধ করা হয়নি।



إسناده صحيح.
أبو أسامة: هو حماد بن أسامة، وهشام: هو ابن حسان، وحفصة هي بنت سيرين.
وأخرجه البخاري (٣١٣) و (١٢٧٨)، ومسلم (٩٣٨)، وأبو داود (٣١٦٧) من طرق عن حفصة، به.
وأخرجه مسلم (٩٣٨) من طريق محمد بن سيرين، عن أم عطية.
وهو في "مسند أحمد" (٢٧٣٠٣).
وقول أم عطية: "ولم يعزم علينا" قال الحافظ في "الفتح": أي: ولم يؤكد علينا في المنع كما أكد علينا في المنهيات، فكأنها قالت: كره لنا اتباع الجنائز من غير تحريم.
وقال القرطبي المحدث: ظاهر سياق أم عطية أن النهي نهي تنزيه، وبه قال جمهور أهل العلم، ومال مالك إلى الجواز، وهو قول أهل المدينة.
وقال المهلب: في حديث أم عطية دلالة على أن النهي من الشارع درجات.