حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث من أنظر معسرا كان له بكل يوم صدقة ومن أنظره بعد حله كان له مثله - سنن ابن ماجه

سنن ابن ماجه | (حديث: من أنظر معسرا كان له بكل يوم صدقة )

2418- عن بريدة الأسلمي، عن النبي صلى الله عليه وسلم، قال: «من أنظر معسرا كان له بكل يوم صدقة، ومن أنظره بعد حله كان له مثله، في كل يوم صدقة»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

It was narrated from Buraidah Al-Aslami that the Prophet (ﷺ) said:“Whoever gives respite to one in difficulty, he will have (the reward of) an act of charity for each day. Whoever gives him respite after payment becomes due, will have (the reward of) an act of charity equal to (the amount of the loan) for each day.”

Al-Albani said: Hadith Sahih


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

بریدہ اسلمی رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: جو کسی تنگ دست کو مہلت دے گا تو اس کو ہر دن کے حساب سے ایک صدقہ کا ثواب ملے گا، اور جو کسی تنگ دست کو میعاد گزر جانے کے بعد مہلت دے گا تو اس کو ہر دن کے حساب سے اس کے قرض کے صدقہ کا ثواب ملے گا ۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Büreyde el-Eslemî (r.a.)'den rivayet edildiğine göre; Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) şöyle buyurmuştur: «Kim bir fakirin borcunu ertelerse (erteleme süresince) her gün karşılığında o kimseye bir sadaka sevabı olur. Kim onun borcunu vâdesi geldikten sonra ertelerse (bu sürece) her gün karşılığında o kimseye borç mikdarının bir misli sadaka sevabı olur.» Not: Zevaid'de şöyle denilmiştir; Bunun senedinde Nüfey' bin el-Haris el-A’ma el-Kufi vardır. Bu ravinin zayıflığı üzerinde ittifak edilmiştir. Diğer tahric: Ahmed ve Hakim


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Muhammad bin Abdullah bin Numair] berkata, telah menceritakan kepada kami [Bapakku] berkata, telah menceritakan kepada kami [Al A'masy] dari [Nufai' Abu Dawud] dari [Buraidah Al Aslami] dari Nabi shallallahu 'alaihi wasallam, beliau bersabda: "Barangsiapa memberi kemudahan (dengan menangguhkan pembayarannya) kepada orang yang kesusahan, maka pada setiap harinya ia akan mendapatkan pahala sedekah. Dan barangsiapa memberikan kemudahan setelah jatuh tempo, ia juga akan mendapatkan pahala sedekah pada setiap harinya


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। বুরায়দা আল-আসলামী (রাঃ) থেকে বর্ণিত। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেনঃ যে ব্যক্তি (ঋণগ্রস্ত) অভাবী ব্যক্তিকে অবকাশ দিবে, সে দান-খয়রাত করার সওযাব পাবে। আর যে ব্যক্তি ঋণ শোধের মেয়াদ শেষ হওয়ার পরও সময় বাড়িয়ে দিবে সেও প্রতিদিন দান-খয়রাত করার সওয়াব পাবে।



إسناده ضعيف جدا، نفيع أبو داود -وهو ابن الحارث الأعمى- متروك الحديث، لكن للحديث طرق أخرى صحيحة كما سيأتي في التخريج.
الأعمش: هو سليمان بن مهران.
وأخرجه أحمد (١٩٩٧٧) و (٢٢٩٧٠)، وأبو يعلى في "معجم شيوخه" (٢٥١)، وابن عدي في "الكامل" ٤/ ١٥٣٠ - ١٥٣١، والطبراني في "الكبير" ١٨/ (٦٠٣) من طريق الأعمش، بهذا الإسناد.
وأخرجه أحمد (٢٣٠٤٦)، والطحاوي في "شرح مشكل الآثار" (٣٨١٠) و (٣٨١١)، والحاكم ٢/ ٢٩، وأبو نعيم في "أخبار أصبهان" ٢/ ٢٨٦، والبيهقي في "السنن" ٥/ ٣٥٧، وفي "الشعب" (١١٢٦١) و (١١٢٦٢)، وابن عساكر في "تاريخ دمشق" ١٤/ ورقة ٧٧٨ من طرق عن عبد الوارث بن سعيد، عن محمد بن جحادة، عن سليمان بن بريدة، عن أبيه، به.
وهذا إسناد صحيح.