حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث كنت أدلو الدلو بتمرة وأشترط أنها جلدة - سنن ابن ماجه

سنن ابن ماجه | (حديث: كنت أدلو الدلو بتمرة وأشترط أنها جلدة )

2447- عن علي، قال: «كنت أدلو الدلو بتمرة، وأشترط أنها جلدة»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

It was narrated that 'Ali said:“I used to draw water, one bucket for a date, and I stipulated that they should be good quality, dried dates.”

Al-Albani said: Hadith Hasan


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

علی رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ میں ایک کھجور کے بدلے ایک ڈول پانی نکالتا تھا، اور یہ شرط لگا لیتا تھا کہ وہ کھجور خشک اور عمدہ ہو۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Alî (r.a.)'den; Şöyle demiştir: Ben bir adet kuru hurma karşılığında bir kova su çıkarırdım ve hurmanın kuru, iyi olmasını şart koşardım. Not: Zevaid'de şöyle denilmiştir: Bunun senedinin ravileri sika zatIardır. Hadis de mevkuf'tur. Ravi Ebu İshak'ın ismi Amr bin Abdillah es-Sübeyi'dir. Son zamanlarında hafızası bozulmuştur. Kendisi tedlis ederdi. Bu hadisi de an'ane ile rivayet etmiştir


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Muhammad bin Basysyar] berkata, telah menceritakan kepada kami ['Abdurrahman] berkata, telah menceritakan kepada kami [Sufyan] dari [Abu Ishaq] dari [Abu Hayyah] dari [Ali] ia berkata, "Aku menimba ember dengan balasan kurma, dan aku membuat persyaratan agar kurma yang diberikan itu kurma yang bagus


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। ‘আলী (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি এক একটি উত্তম খেজুর প্রদানের শর্তে (কূপ থেকে) এক বালতি করে পানি উত্তোলন করেছি।



إسناده حسن من أجل أبي حية: وهو ابن قيس الوادعي.
عبد الرحمن: هو ابن مهدي، وسفيان: هو الثوري، وأبو إسحاق: هو عمرو بن عبد الله السبيعي.
وأخرجه المحاملي في "الأمالي" (١٨٣) من طريق إسرائيل بن يونس بن أبي إسحاق، عن أبي إسحاق، عن هبيرة، عن علي.
وهذا إسناد حسن أيضا، هبيرة -وهو ابن يريم الشبامي الكوفي- لا بأس به.
وانظر ما قبله.
والجلدة بالفتح والكسر: اليابسة اللحاء الجيدة.