حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث هم منهم - سنن ابن ماجه

سنن ابن ماجه | (حديث: سئل عن أهل الدار من المشركين يبيتون فيصاب النساء والصبيان قال هم منهم )

2839- عن الصعب بن جثامة، قال: سئل النبي صلى الله عليه وسلم، عن أهل الدار من المشركين يبيتون، فيصاب النساء والصبيان قال: «هم منهم»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

It was narrated that Ibn ‘Abbas said:“Sa’b bin Jaththamah said: ‘The Prophet (ﷺ) was asked about the polytheists who are attacked at night, and their women and children are killed.’ He said: ‘They are from among them.’”

Al-Albani said: Hadith Sahih


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

صعب بن جثامہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم سے سوال کیا گیا کہ مشرکین کی آبادی پر شبخون مارتے ( رات میں حملہ کرتے ) وقت عورتیں اور بچے بھی قتل ہو جائیں گے، تو اس کا کیا حکم ہے؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: وہ بھی انہیں میں سے ہیں ۱؎۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Es-Sa'b bin Cessâme (r.a.)'den; Şöyle demiştir: (Bir kere) Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'e müşrik (muhârib)Ierden aile sahibi olanlara (İslâm mücâhidleri tarafından). geceleyin baskın düzenleniyor ve (bu arada ayırd edilemeyerek) onların kadınları ve erginlik çağına varmamış çocukları da isabet alıyor (yaralanıyor, öldürülüyor), diye soru soruldu. Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem): «Onlar da müşrikler (toplumun) dandır» buyurdu


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Abu Bakar bin Abu Syaibah]; telah menceritakan kepada kami [Sufyan bin 'Uyainah] dari [Az Zuhri] dari ['Ubaidullah bin 'Abdullah] dari [Ibnu 'Abbas] berkata; telah menceritakan kepada kami [Ash Sha'b bin Jatstsamah], ia berkata; Nabi shallallahu 'alaihi wasallam ditanya tentang orang-orang musyrik yang sedang bermalam di rumah mereka lalu (diserang) dan terkena kaum wanita serta anak-anak? Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam bersabda: "Mereka (wanita dan anak-anak) adalah bagian dari mereka (orang-orang musyrik itu)


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। সাব‘ ইবনে জাস্‌সামা (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাতের বেলা মুশরিকদের মহল্লায় অতর্কিত আক্রমণ প্রসঙ্গে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কে জিজ্ঞেস করা হলো, যাতে নারী ও শিশু নিহত হয়। তিনি বলেনঃ তারাও (নারী ও শিশু) তাদের অন্তর্ভুক্ত।



إسناده صحيح.
وأخرجه البخاري (٣٠١٢)، ومسلم (١٧٤٥)، وأبو داود (٢٦٧٢)، والترمذي (١٦٦٠) من طريق ابن شهاب الزهري، بهذا الإسناد.
زاد أبو داود في روايته: قال الزهري: ثم نهى رسول الله - صلى الله عليه وسلم - بعد ذلك عن قتل النساء والولدان.
وفي رواية لابن حبان (١٣٧): وسألته عن أولاد المشركين: أنقتلهم معهم؟ قال: "نعم فإنهم منهم" ثم نهى عن قتلهم يوم حنين.
لكن قال الحافظ في "الفتح" ٦/ ١٤٧: وهي مدرجة في حديث الصعب وذلك بين في "سنن أبي داود" فإنه قال في آخره: قال سفيان: قال الزهري: ثم نهى رسول الله - صلى الله عليه وسلم - عن قتل النساء والصبيان.
ويؤيد كون النهي عن قتلهم في غزوة حنين ما رواه أبو داود (٢٦٦٩)، والنسائي (٨٥٧٢)، وابن حبان (٤٧٨٩) بإسناد صحيح عن رياح بن الربيع: قال: كنا مع رسول الله - صلى الله عليه وسلم - في غزاة وعلى مقدمة الناس خالد بن الوليد، فإذا امرأة مقتولة على الطريق، فجعلوا يتعجبون من خلقها قد أصابتها المقدمة، فأتى رسول الله - صلى الله عليه وسلم -، فوقف عليها، فقال: "هاه ما كانت هذه تقاتل"، ثم قال: "أدرك خالدا فلا تقتلوا ذرية ولا عسيفا" والعسيف الأجير، وخالد بن الوليد أول مشاهده مع النبي- صلى الله عليه وسلم - غزوة الفتح وفي ذلك العام كانت غزوة حنين.
وسيأتي عند المصنف حديث ابن عمر (٢٨٤١): أن النبي - صلى الله عليه وسلم - نهى عن قتل النساء والصبيان.
وهو في "مسند أحمد" (١٦٤٢٢)، و"صحيح ابن حبان" (١٣٦).
قوله: "يبيتون" على بناء المفعول وتشديد الياء -والضمير لأهل الدار-، أي: يقع المسلمون عليهم ليلا.
قاله السندي.