حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث إذا أتاكم كريم قوم فأكرموه - سنن ابن ماجه

سنن ابن ماجه | (حديث: إذا أتاكم كريم قوم فأكرموه )

3712- عن ابن عمر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إذا أتاكم كريم قوم فأكرموه»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

It was narrated from Ibn Umar that the Messenger of Allah(ﷺ) said:"If there comes to you a man who is respected among his own people, then honor him

Al-Albani said: Hadith Hasan


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: جب تمہارے پاس کسی قوم کا کوئی معزز آدمی آئے تو تم اس کا احترام کرو ۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

İbn-i Ömer (r.a.)'den rivayet edildiğine göre Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) şöyle buyurdu, demiştir: «Size bir kavmin büyüğü geldiği zaman o'na ikram ediniz.» Not: Zevaid'de şöyle denilmiştir: Bunun senedinde Said bin Mesleme bulunur. Bu ravi zayıftır


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Muhammad bin Shabah] telah memberitakan kepada kami [Sa'id bin Maslamah] dari [Ibnu 'Ajlan] dari [Nafi'] dari [Ibnu 'Umar] dia berkata; Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam bersabda: "Apabila pemuka kaum datang kepada kalian, maka muliakanlah ia


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। ইবনে উমার (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেনঃ তোমাদের নিকট কোন সম্প্রদায়ের সম্মানিত ব্যক্তি এলে তোমরা তাকে যথাযথ সম্মান করো।



حديث حسن وهذا إسناد ضعيف لضعف سعيد بن مسلمة.
وأخرجه ابن عدي في ترجمة سعيد بن مسلمة من "الكامل" ٣/ ١٢١٥، وأبو الشيخ في "الأمثال" (١٤٤)، والقضاعي في "مسند الشهاب" (٧٦١)، والبيهقي ٨/ ١٦٨ من طريق سعيد بن مسلمة، بهذا الإسناد.
وأخرجه ابن عدي في ترجمة محمد بن الفضل بن عطية من "الكامل" ٦/ ٢١٧٢ من طريق محمد بن الفضل، عن أبيه، عن نافع، به.
ومحمد بن الفضل متروك.
وفي الباب عن جابر عند الحاكم ٤/ ٢٩١ - ٢٩٢، وإسناد ضعيف.
وعن عدي بن حاتم عند العقيلي في ترجمة الهيثم بن عدي من "الضعفاء" ٤/ ٣٥٣، والقضاعي في "مسند الشهاب" (٧٦٣)، وإسناده ضعيف جدا.
وعن معاذ بن جبل عند ابن عدي في "الكامل" في ترجمة عبد الله بن خراش ٤/ ١٥٢٦، والطبراني ٢٠/ (٢٠٢) وإسناده ضعيف.
وعن ابن عباس عند العقيلي في ترجمة عتبة بن أبي عتبة من "الضعفاء" ٣/ ٣٣٠، والطبراني في "الكبير" (١١٨١١) و ١٧/ (٤٢٢)، وفي "الأوسط" (٥٥٨٢)، وإسناده ضعيف جدا.
وعن أنس عند ابن أبي حاتم في "العلل" ٢/ ٣٤٢، وإسناده ضعيف جدا، وقال أبو حاتم: منكر.
وعن أبي قتادة عند ابن أبي حاتم ٢/ ٣٤٣، وابن عدي في ترجمة أحمد بن عبد الله بن ميسرة من "الكامل" ١/ ١٨١، وإسناده ضعيف جدا.
وعن عائشة عند العقيلي في ترجمة سليمان بن أرقم من "الضعفاء" ٢/ ١٢١، وابن عدي في ترجمة وهب بن وهب من "الكامل" ٧/ ٢٥٢٨، وإسناده ضعيف جدا.
وعن أبي هريرة عند البزار (١٩٥٩ - كشف الأستار)، والطبراني في "الأوسط" (٥٤١٦)، وابن عدي في ترجمة حنين بن أبي حكيم والمطلب بن شعيب من "الكامل" ٢/ ٨٦٢ و ٦/ ٢٤٥٥ وأسانيدها ضعيفة.
وعن جرير بن عبد الله البجلي عند ابن أبي حاتم في "العلل" ٢/ ٣٣٦، والطبراني في "الكبير" (٢٢٦٦) و (٢٣٥٨)، وفي "الأوسط" (٥٢٦١) و (٦٢٩٠)، وفي "الصغير" (٧٩٣)، وابن عدي في ترجمة حصين بن عمر الأحمسي من "الكامل" ٢/ ٨٠٣ - ٨٠٤، وأبي الشيخ في "الأمثال" (١٤٢)، وأبي نعيم في "الحلية " ٥/ ٢٥٥ - ٢٠٦ والقضاعي في "مسند الشهاب" (٧٦٢)، والبيهقي ٨/ ١٦٨، والخطيب في "تاريخ بغداد" ١/ ١٨٨ و ٧/ ٩٤.
وأسانيدها ضعيفة جدا.
وأصح شيء في الباب ما روي عن الشعبي مرسلا عند أبي داود في "المراسيل" (٥١١)، ورجاله ثقات.
وقال الحافظ السخاوي في "المقاصد الحسنة" ص ٣٤ بعد أن ذكر طرقه وأعلها: وبهذه الطرق يقوى الحديث، وإن كانت مفرداتها كما أشرنا إليه ضعيفة، ولذا انتقد شيخنا وشيخه رحمهما الله الحكم عليه بالوضع.