حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث إذا أتى باب قوم لم يستقبل الباب من تلقاء وجهه ولكن من ركنه الأيمن أو - سنن أبي داود

سنن أبي داود | (حديث: كان إذا أتى باب قوم لم يستقبل الباب من تلقاء وجهه )

5186- عن عبد الله بن بسر، قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم «إذا أتى باب قوم لم يستقبل الباب من تلقاء وجهه، ولكن من ركنه الأيمن، أو الأيسر، ويقول السلام عليكم، السلام عليكم» وذلك أن الدور لم يكن عليها يومئذ ستور


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

Narrated Abdullah ibn Busr: When the Messenger of Allah (ﷺ) came to some people's door, he did not face it squarely, but faced the right or left corner, and said: Peace be upon you! peace be upon you! That was because there were no curtains on the doors of the house at that time

Al-Albani said: Hadith Sahih


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

عبداللہ بن بسر رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم جب کسی کے دروازے پر آتے تو دروازہ کے سامنے منہ کر کے نہ کھڑے ہوتے بلکہ دروازے کے چوکھٹ کے دائیں یا بائیں جانب کھڑے ہوتے، اور کہتے: السلام علیکم، السلام علیکم یہ ان دنوں کی بات ہے جب گھروں میں دروازوں پر پردے نہیں تھے۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Hz. Abdullah b. Büsr'den demiştir ki: Rasûlullah (s.a.v.) birinin kapısına geldiği zaman kapının tam karşısında durmazdı. Fakat sağa ya da sola çekilirdi ve (çıkan ev sahibine oradan): "Esselamu aleyküm, esselamu aleyküm" derdi. Çünkü o günlerde evlere (in kapıları üzerinde perdeler yoktu)


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Muammal Ibnul Fadhl Al Harrani] bersama beberapa orang ulama, mereka berkata; telah menceritakan kepada kami [Baqiyyah Ibnul Walid] berkata, telah menceritakan kepada kami [Muhammad bin 'Abdurrahman] dari [Abdullah bin Busr] ia berkata, "Jika Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam mendatangi pintu suatu kaum, beliau tidak berdiri di depan pintu, tetapi beliau berada di sisi sebelah kanan atau kirinya seraya mengucapkan: "Assalamu Alaikum Assalamu Alaikum." Sebab saat itu rumah-rumah belum ada yang mengunakan satir


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। আব্দুল্লাহ ইবনু বুসর (রাঃ) সূত্রে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কোনো কওমের দরবারে এলে সরাসরি দরজায় মুখ করে দাঁড়াতেন না, বরং দরজার ডান অথবা বাম পাশে সরে দাঁড়িয়ে বলতেনঃ ‘‘আসসালামু আলাইকুম, আসসালামু আলাইকুম।’ কারণ, সে যুগে দরজায় পর্দা টানানো থাকতো না।[1] সহীহ।



حديث صحيح، بقية -وهو ابن الوليد- قد صرح بالتحديث، وقد روي الحديث من طريقين آخرين حسنين كما سيأتي.
محمد بن عبد الرحمن هو ابن عرق اليحصبي.
وأخرجه البيهقي في "السنن الكبرى" ٨/ ٣٣٩ من طريق أبي داود، بهذا الإسناد.
وأخرجه أحمد في "مسنده" (١٧٦٩٤)، والبخاري في "الأدب المفرد" (١٠٧٨)، ويعقوب بن سفيان في "المعرفة والتاريخ" ٢/ ٣٥١ من طرق عن بقية، به.
وأخرجه أحمد في "مسنده" (١٧٦٩٢) من طريق إسماعيل بن عياش، والبيهقي في "شعب الإيمان" (٨٨٢٢)، وفي "الآداب" (٢٥١) من طريق عثمان بن سعيد بن كثير، وفي "الشعب" (٨٨٢٣) من طريق يحيى بن سعيد العطار، ثلاثتهم عن محمد بن عبد الرحمن بن عرق اليحصبي، به.
واسناد طريقي ابن عياش وابن كثير حسنان.