حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث إن ربكم حيي كريم يستحيي من عبده أن يرفع إليه يديه فيردهما صفرا - سنن ابن ماجه

سنن ابن ماجه | (حديث: إن ربكم حيي كريم يستحيي من عبده أن يرفع إليه يديه فيردهما صفرا )

3865- عن أبي عثمان، عن سلمان، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: " إن ربكم حيي كريم، يستحيي من عبده أن يرفع إليه يديه، فيردهما صفرا، - أو قال: خائبتين - "


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

It was narrated from Salman that the :Prophet (saas) said: "Your Lord is Kind and Most Generous, and is too kind to let His slave, if he raises his hands to Him, bring them back empty," or he said "frustrated

Al-Albani said: Hadith Sahih


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

سلمان رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: تمہارا رب «حی» ( بڑا باحیاء، شرمیلا ) اور کریم ہے، اسے اس بات سے شرم آتی ہے کہ اس کا بندہ اس کے سامنے ہاتھ پھیلائے تو وہ انہیں خالی یا نامراد لوٹا دے ۱؎۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Selman(-ı Farisi) (r.a.)'den rivayet edildiğine göre Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) şöyle buyurmuştur: «Şüphesiz sizin Rabbiniz haya eder. İkramı boldur, kulunun O'na ellerini havaya kaldırıp da bunları boş çevirmekten (veya dediki) haybete uğratmanktan haya eder (yani boş çevirmez).» Diğer tahric edenler: Tirmizi, dua; Ebu Davud, vitr; Beyhaki ve Hakim. TİRMİZİ RİVAYETİ İÇİN BURAYA TIKLAYIN EBU DAVUD RİVAYETİ ve İZAH İÇİN TIKLAYIN


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Abu Bisyr Bakr bin Khalaf] telah menceritakan kepada kami [Ibnu Abu 'Adi] dari [Ja'far bin Maimun] dari [Abu Utsman] dari [Salman] dari Nabi shallallahu 'alaihi wasallam beliau bersabda: "Sesungguhnya Rabb kalian Maha Hidup lagi Maha Pemurah, Malu dari hamba-Nya yang mengangkat kedua tangannya kepada-Nya kemudian mengembalikannya dengan tangan hampa, atau bersabda;...kedua tangannya yang tidak mendapatkan apa-apa


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। সালমান (রাঃ) থেকে বর্ণিত। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেনঃ নিশ্চয় তোমাদের প্রতিপালক চিরঞ্জীব, দানশীল। তাঁর কোন বান্দা নিজের দু’ হাত তুলে তাঁর নিকট দোয়া করলে তিনি তার শূন্যহাত বা তাকে নিরাশ করে ফিরিয়ে দিতে লজ্জাবোধ করেন।



حديث صحيح، وهذا إسناد حسن في المتابعات، جعفر بن ميمون ضعيف يعتبر به عند المتابعة، وقد توبع هنا.
وجود إسناده الحافظ في "الفتح" ١١/ ١٤٣.
وأخرجه أبو داود (١٤٨٨)، والترمذي (٣٨٧٢) من طريق جعفر بن ميمون، به.
وقال الترمذي: حسن غريب.
وهو في "مسند أحمد" (٢٣٧١٥)، و"صحيح ابن حبان" (٨٧٦).
وأخرجه ابن حبان (٨٨٠)، والطبراني في "الكبير" (٦١٣٥)، وفي "الدعاء" (٢٠٢)، والحاكم ١/ ٥٣٥، والقضاعي في "مسند الشهاب" (١١١٠)، والبيهقي في "الدعوات الكبير" (١٨١) من طريق محمد بن الزبرقان، عن سليمان التيمي، عن أبي عثمان النهدي، به، وهذا إسناد قوي.
وأخرجه الحسين بن إسماعيل المحاملي في "أماليه" (٤٣٣)، والخطيب في "تاريخه" ٧/ ٣١٨، والبغوي في "شرح السنة" (١٣٨٥) من طريق أبي المعلى يحيى ابن ميمون، عن أبي عثمان النهدي، به.
وهذا إسناد صحيح.