حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث إذا رأيتم الرجل قد أعطي زهدا في الدنيا وقلة منطق فاقتربوا منه فإنه يلقي الحكمة - سنن ابن ماجه

سنن ابن ماجه | (حديث: إذا رأيتم الرجل قد أعطي زهدا في الدنيا وقلة منطق فاقتربوا منه فإنه يلقي الحكمة )

4101- عن أبي خلاد، وكانت، له صحبة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إذا رأيتم الرجل قد أعطي زهدا في الدنيا، وقلة منطق، فاقتربوا منه، فإنه يلقي الحكمة»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

It was narrated that Abu Khallad, who was one of the Companions of the Prophet (ﷺ), said:“The Messenger of Allah (ﷺ) said: ‘If you see a man who has been given indifference with regard to this world and who speaks little, then draw close to him for he will indeed offer wisdom.’”

Al-Albani said: Hadith Daif


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

ابوخلاد رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: جب تم کسی ایسے شخص کو دیکھو جو دنیا کی طرف سے بے رغبت ہے، اور کم گو بھی تو اس سے قربت اختیار کرو، کیونکہ وہ حکمت و دانائی کی بات بتائے گا ۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Sahabîlik şerefine kavuşan Ebu Hallâd (r.a.)'den rivayet edildiğine göre; Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) şöyle buyurdu, demiştir: «Siz, kendisine dünyaya rağbet göstermemek ve az konuşmak hasleti verilmiş olarak bir adam gördüğünüz zaman ona yaklaşınız (sözlerini dikkatle dinleyiniz). Çünkü o kimse hikmetli söz söyler.» Not: Zevaid'de şöyle denilmiştir: İbni Mace de Ebu Hallad'ın bundan başka hadisini rivayet etmemiştir. Kütüb-i Sitte'nin kalanlarının sahibIeri ise onun hiç bir hadisini rivayet etmemişlerdir


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Hisyam bin 'Ammar] telah menceritakan kepada kami [Al Hakam bin Hisyam] telah menceritakan kepada kami [Yahya bin Sa'id] dari [Abu Farwah] dari [Abu Khallad] salah seorang sahabat Nabi, ia berkata, "Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam bersabda: "Jika kalian melihat ada seseorang yang diberi sikap zuhud terhadap dunia dan sedikit berbicara, maka dekatilah sebab ia telah di beri hikmah


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। আবূ খাল্লাদ (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি সাহাবী ছিলেন। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেনঃ যখন তোমরা এমন লোক দেখতে পাবে যাকে দুনিয়াতে যুহদ দান করা হয়েছে এবং স্বল্পভাষী করা হয়েছে, তখন তোমরা তার নৈকট্য ও সাহচর্য অবলম্বন করবে। কারণ তাকে প্রজ্ঞা দান করা হয়েছে।



إسناده ضعيف لضعف أبي فروة -واسمه يزيد بن سنان الرهاوي-، وأبو خلاد لا يعرف بغير هذا الحديث، ومن أثبت له الصحبة، فعمدته هذا الحديث الضعيف، قال ابن أبي حاتم في "العلل" ٢/ ١١٥: قلت لأبي: يصح لأبي خلاد صحبة، فقال: ليس له إسناد.
أي: إسناد يعتمد لإثبات الصحبة.
يحيى بن سعيد: سمي في أكثر الروايات: يحيى بن سعيد بن أبان الأموي، وفي إحدى روايات البخاري: يحيى بن سعيد الأنصاري، وفي إحدى روايات ابن أبي عاصم: يحيى بن سعيد العطار، وكلاهما وهم، والله أعلم.
وأخرجه البخاري في "التاريخ الكبير" ٩/ ٢٧ و ٢٨، وابن أبي عاصم في "الزهد" (٢٣١)، وفي "الآحاد والمثاني" (٢٤٤٨) و (٢٦٩٠)، والطبراني ٢٢/ (٩٧٥)، وأبو نعيم في "الحلية"١٠/ ٤٠٥، والبيهقي في "شعب الإيمان" (١٠٥٢٩) و (١٠٥٣٤) من طرق عن الحكم بن هشام، بهذا الإسناد.
وأخرجه ابن سعد في "الطبقات" ٦/ ٦٥ قال: أخبرت عن يحيى بن سعيد، به.
وقال البخاري في "التاريخ" ٩/ ٢٨، والبيهقي في "الشعب" (١٠٥٣٠)، والمزي في "تهذيب الكمال" ٣٣/ ٢٨٩: قال أحمد بن إبراهيم الدورقي، عن يحيى ابن سعيد الأموي (في المطبوع من "التاريخ" زيادة: عن عنبسة، ولم ترد في غيره، ونظنها زيادة من الناسخ أو الطابع)، عن أبي فروة، عن أبي مريم، عن أبي خلاد.
قال البخاري: هذا أولى.
كذا نقله عن البخاري البيهقي والمزي وابن حجر في "الإصابة"، وفي المطبوع: الأول أصح!! قلنا: وأبو مريم لا يعرف.
وأخرجه ابن أبي حاتم في "العلل" ١٢/ ١١٥ من طريق ابن الطباع، عن يحيى ابن سعيد، به.
وفي الباب عن أبي هريرة عند أبي نعيم في "الحلية" ٧/ ٣١٧، والبيهقي في "الشعب" (٤٩٨٥)، وإسناده ضعيف جدا لا يفرح به.