حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث يا إخواني لمثل هذا فأعدوا - سنن ابن ماجه

سنن ابن ماجه | (حديث: كنا في جنازة فجلس رسول الله ﷺ على شفير القبر فبكى حتى بل الثرى )

4195- عن البراء، قال: كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في جنازة، فجلس على شفير القبر، فبكى، حتى بل الثرى، ثم قال: «يا إخواني لمثل هذا فأعدوا»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

It was narrated that Bara’ said:“We were with the Messenger of Allah (ﷺ) at a funeral, and he sat at the edge of the grave weeping, until the ground became wet. Then he said: ‘O my brothers, prepare yourselves for something like this.’”

Al-Albani said: Hadith Hasan


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

براء رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ ہم رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے ہمراہ ایک جنازے میں تھے، آپ قبر کے کنارے بیٹھ گئے، اور رونے لگے یہاں تک کہ مٹی گیلی ہو گئی، پھر آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: میرے بھائیو! اس جیسی کے لیے تیاری کر لو ۱؎۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

El-Bera' (r. a.)'den; Şöyle demiştir: Biz, Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) ile beraber bir cenazede idik. Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) kabrin kenarı üzerinde oturdu. Sonra o kadar ağladı ki, toprak (O'nun göz yaşlarıyla) ıslandı. Daha sonra şöyle buyurdu: Ey kardeşlerim! İşte bunun misli için (iyi amel) hazırlayınız. Not: Zevaid'de şöyle denilmiştir: Bunun senedi zayıftır. İbni Hibban güvenilir raviler bölümünde: Muhammed bin Malik, Bera (r.a.)'den hadis işitmemiş, demiş. Sonra onu zayıf raviler arasında anlatmıştır


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Al Qasim bin Zakaria bin Dinar] telah menceritakan kepada kami [Ishaq bin Manshur] telah menceritakan kepada kami [Abu Raja Al Khurasani] dari [Muhammad bin Malik] dari [Al Barra] dia berkata, "Kami pernah mengantar jenazah bersama Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam, kemudian beliau duduk di sisi kuburan dan menangis hingga membasahi tanah. Beliau bersabda: "Wahai saudaraku, bersiap-siaplah untuk hal seperti ini


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। বারাআ (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম -এর সাথে এক জানাযায় উপস্থিত ছিলাম। তিনি কবরের কিনারে বসে কাঁদলেন, এমনকি তাঁর চোখের পানিতে মাটি ভিজে গেলো। অতঃপর তিনি বলেনঃ ‘‘হে ভাইসব! তোমাদের অবস্থাও তার মতই হবে, সুতরাং তোমরা প্রস্ত্তুতি গ্রহণ করো’’।



إسناده ضعيف لضعف محمد بن مالك -وهو الجوزجاني- فقد قال فيه ابن حبان: كان يخطئ كثيرا، لا يجوز الاحتجاج بخبره إذا انفرد، وقال الذهبي: فيه لين.
أبو رجاء الخراساني: هو عبد الله بن واقد الهروي.
وأخرجه ابن أبي شيبة ١٣/ ٢٢٦ - ٢٢٧ - ومن طريقه البيهقي في "السنن" ٣/ ٣٦٩، وفي "الشعب" (١٠٥٤٧)، والمزي في ترجمة عبد الله بن واقد من "تهذيب الكمال" -، وأحمد (١٨٦٠١)، والبخاري في "التاريخ الكبير" ١/ ٢٢٩، والروياني في "مسنده" (٤٢٢)، والطبراني في "الأوسط" (٢٥٨٨)، والبيهقي في "شعب الإيمان" (١٠٥٤٨)، والخطيب في "تاريخ بغداد" ١/ ٣٤٠ - ٣٤١ من طرق عن أبي رجاء، بهذا الإسناد.