حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث هل معكم من لحمه شيء - موطأ الإمام مالك

موطأ الإمام مالك | (حديث: هل معكم من لحمه شيء )

780- عن أبي قتادة في الحمار الوحشي، مثل حديث أبي النضر، إلا أن في حديث زيد بن أسلم، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «هل معكم من لحمه شيء»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

Yahya related to me from Malik, from Zayd ibn Aslam, that Ata ibn Yasar had told him, from Abu Qatada, the same hadith about the wild ass as that of Abu'n-Nadr, except that in the hadith of Zayd ibn Aslam the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Do you still have any of its meat?

Salim al-Hilali said: Hadith Sahih


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

عطاء بن یسار نے ابوقتادہ کی حدیث گورخر مارنے کی ویسی ہی روایت کی جیسے اوپر بیان ہوئی مگر اس حدیث میں اتنا زیادہ ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے پوچھا کیا اس گوشت میں کچھ تمہارے پاس باقی ہے ۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Zeyd b. Eslem'den: Ebu Katade'nin (771 nolu) yaban eşeğiyle ilgili anlattıkları aynen burada da anlatılır. Ancak Nebi s.a.v.'in sözünde «... Yanınızda onun etinden var mı?» ilavesi vardır


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

telah menceritakan kepadaku dari Malik dari [Zaid bin Aslam] bahwa ['Atha bin Yasar] ia mengabarkan kepadanya, dari [Abu Qatadah] tentang masalah keledai liar, seperti hadits Abu Nadlr. Hanya saja dalam hadits Zaid bin Aslam, Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam bersabda: "Apakah di antara kalian ada yang menyisakan sebagian dagingnya?


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

রেওয়ায়ত ৮১. আতা ইবন ইয়াসার (রহঃ) আবু কাতাদা (রাঃ)-র বন্য গাধা শিকার সম্পর্কে আবুন্‌ নাযরের হাদীসটির মতই বর্ণনা করিয়াছেন। তবে যায়দ ইবন আসলাম (রহঃ) বর্ণিত হাদীসে শিকার সংক্রান্ত ঘটনায় নিম্নোক্ত বাক্যটি রহিয়াছে যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তখন বলিয়াছেনঃ উহার কোন গোশত অবশিষ্ট আছে কি?



أخرجه الشيخان