حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث ويل للأعقاب من النار - صحيح مسلم

صحيح مسلم | (حديث: ويل للأعقاب من النار )

566- عن سالم مولى شداد.
قال: دخلت على عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم يوم توفي سعد بن أبي وقاص.
فدخل عبد الرحمن بن أبي بكر فتوضأ عندها.
فقالت: يا عبد الرحمن! أسبغ الوضوء.
فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول "ويل للأعقاب من النار".
وحدثني حرملة بن يحيى.
حدثنا ابن وهب.
أخبرني حيوة: أخبرني محمد بن عبد الرحمن؛ أن أبا عبد الله مولى شداد بن الهاد حدثه؛ أنه دخل على عائشة.
فذكر عنها، عن النبي صلى الله عليه وسلم.
بمثله.
وحدثني محمد بن حاتم وأبو معن الرقاشي.
قالا: حدثنا عمر بن يونس.
حدثنا عكرمة بن عمار.
حدثني يحيى بن أبي كثير.
وقال: حدثني أو حدثنا أبو سلمة بن عبد الرحمن.
حدثني سالم مولى المهري.
قال: خرجت أنا وعبد الرحمن بن أبي بكر في جنازة سعد بن أبي وقاص.
فمررنا على باب حجرة عائشة.
فذكر عنها، عن النبي صلى الله عليه وسلم.
مثله.
حدثنا سلمة بن شبيب.
حدثنا الحسن بن أعين.
حدثنا فليح.
حدثني نعيم بن عبد الله عن سالم مولى شداد بن الهاد؛ قال: كنت أنا مع عائشة رضي الله عنها.
فذكر عنها، عن النبي صلى الله عليه وسلم.
بمثله.


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

Salim, the freed slave of Shaddad, said:I came to 'A'isha, the wife of the Prophet (ﷺ), on the day when Sa'db. Abi Waqqas died. 'Abd al-Rahman b. Abu Bakr also came there and he performed ablution in her presence. She (Hadrat 'A'isha) said: Abd al-Rahman, complete the ablution as I heard the Allah's Messenger (ﷺ) say: Woe to the heels because of hell-fire


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

مخرمہ بن بکیر نے اپنےوالد سے ، انہوں نے شداد کے آزاد کردہ غلام سالم سے روایت کی ، انہوں نے کہا : جس دن حضرت سعد بن ابی وقاص ‌رضی ‌اللہ ‌عنہ ‌ ‌ فوت ہوئے میں رسول اللہ ﷺ کی اہلیہ حضرت عائشہ ‌رضی ‌اللہ ‌عنہ ‌ ‌ کی خدمت میں حاضر ہوا ۔ عبد الرحمن بن ابی بکر ‌رضی ‌اللہ ‌عنہ ‌ ‌ ان کے ہاں آئے اور ان کے پاس وضو کیا تو انہو ں نےفرمایا : عبدالرحمن ! خوب اچھی طرح وضو کرو کیونکہ میں نے رسو ل اللہ ﷺ کو فرماتے ہوئے سنا تھا : ’’ ( وضوکے پانی سےتر نہ ہونے والی ) ایڑیوں کےلیے آگ کا عذاب ہے ۔ ‘ ‘


ترجمة الحديث باللغة التركية

Bize Harun b. Sa'id el-Eylî ile Ebu't-Tahir ve Ahmed h İsa rivayet ettiler. Dedilerki: Bize Abdullah b. Vehb, Mahremetü'bnü Bukeyr'den, o da babasından o da Şeddad'ın azatlısı Salim'den naklen haber verdi. Salim şöyle demiş: Sa'd b. Ebi Vakkas'ın vefat ettiği gün Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in zevcesi Aişe (r.anha)'nın huzuruna girdim. Abdurrahman b. Ebi Bekr de içeri girdi ve onun yanında abdest aldı. Aişe (r.anha): Ey Abdurrahman abdest azalarını iyice yıka, çünkü ben Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'i: "Ateşten dolayı ökçelerin vay haline" buyururken dinledim, dedi. Yalnız Müslim rivayet etmiştir; Tuhfetu'l-Eşraf


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

হারূন ইবনু সাঈদ আল আইলী, আবূ তাহির ও আহমাদ ইবনু ঈসা (রহঃ) ..... সালিম (রহঃ) হতে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি সা'দ ইবনু আবূ ওয়াক্কাস এর ইন্তিকালের দিন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এর স্ত্রী আয়িশাহ (রাযিঃ) এর কাছে উপস্থিত হই। সে সময়ে 'আবদুর রহমান ইবনু আবূ বকরও এলেন এবং 'আয়িশাহ (রাযিঃ) এর সামনে ওযু করতে লাগলেন। তখন আয়িশাহ (রাযিঃ) বললেনঃ হে আবদুর রহমান পূর্ণভাবে ওযু কর। কেননা আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কে এ কথা বলতে শুনেছি যে, পায়ের ঐ গোড়ালিগুলোর জন্য আগুনের শাস্তি রয়েছে (যেগুলো শুকনো থাকে)। (ইসলামিক ফাউন্ডেশনঃ ৪৫৭, ইসলামিক সেন্টারঃ)



(ويل للأعقاب من النار) قال ابن الأثير: الويل الحزن والهلاك والمشقة من العذاب.
والأعقاب جمع عقب، مؤخر القدم، وهي أنثى.
والسكون للتخفيف جائز، وخص العقب بالعذاب لأنه العضو الذي لم يغسل.
وقيل: أراد صاحب العقب، فحذف المضاف.