حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث إني كنت ألبس هذا الخاتم وإني لن ألبسه أبدا فنبذه فنبذ الناس خواتيمهم - سنن النسائي

سنن النسائي | (حديث: إني كنت ألبس هذا الخاتم وإني لن ألبسه أبدا فنبذه )

5275- عن ابن عمر، قال: اتخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم خاتم الذهب، فلبسه رسول الله صلى الله عليه وسلم، فاتخذ الناس خواتيم الذهب فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إني كنت ألبس هذا الخاتم، وإني لن ألبسه أبدا» فنبذه فنبذ الناس خواتيمهم


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

It was narrated that Ibn 'Umar said:"The Messenger of Allah [SAW] took a ring of gold and put it on, and the people started to wear gold rings too. The Messenger of Allah [SAW] said: 'I used to wear this ring, but I will never wear it again.' Then he threw it away, and the people threw their rings away

Abu Ghuddah said: Hadith Sahih


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah mengabarkan kepada kami [Ali bin Hujr] dari [Isma'il] dari [Abdullah bin Dinar] dari [Ibnu Umar] ia berkata, "Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam membuat cincin emas dan memakainya, ketika lalu orang-orang ikut memakai cincin emas. Maka Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam pun bersabda: "Aku pernah memakai cincin emas, sekarang aku tidak akan pernah memakainya lagi untuk selama-lamanya, " beliau lalu membuang cincinnya dan orang-orang pun ikut melakukannya


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

আলী ইবন হুজর (রহঃ) ... ইবন উমর (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি সোনার আংটি তৈরি করিয়ে তা পরলেন। তখন লোকেরাও সোনার আংটি বানাল। তা দেখে রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেনঃ আমি এই আংটিটি পরতাম কিন্তু এখন হতে আমি আর কখনও পরব না। এই বলে তিনি তা নিক্ষেপ করলেন। পরে অন্যান্য লোকেরাও তাদের আংটি ফেলে দিল।



صحيح