حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث ما نهض ملك من الأرض حتى قال لا حول ولا قوة إلا بالله - سنن الترمذي

سنن الترمذي | (حديث: ما نهض ملك من الأرض حتى قال لا حول ولا قوة إلا بالله )

3582- عن ‌صفوان بن سليم، قال: «ما نهض ملك من الأرض حتى قال: لا حول ولا قوة إلا بالله»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

Safwan bin Sulaim said:“No angel has risen from the earth until he said: ‘There is no might or power except with Allah (Lā ḥawla wa lā quwwata illā billāh).’”

Zubair Ali Zai said: Hadith Isnaad Sahih


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

صفوان بن سلیم کہتے ہیں کہ کوئی بھی فرشتہ «لا حول ولا قوة إلا بالله» کہے بغیر زمین سے نہیں اٹھتا ( نہیں اڑتا ) ۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Saffan b. Süleym (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Yeryüzüne inen hiçbir melek yoktur ki, mutlaka: “La havle vela kuvvete illa billah’’ derler. Meali: Çaba ve güç gösterebilmemiz ancak Allah’ın izni iledir” (Tirmizî rivâyet etmiştir)


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Qutaibah bin Sa'id] telah menceritakan kepada kami [Al Laits bin Sa'd] dari ['Ubaidillah bin Abu Ja'far] dari [Shafwan bin Sulaim] dia berkata; "Tidak akan pernah bangkit (sukses) para pemilik tanah hingga ia mengatakan; "LAA HAULA WALAA QUWWATA ILLA BILLAH (Tidak ada daya dan upaya melainkan milik Allah)


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। সাফওয়ান ইবনু সুলাইম হতে বর্ণিত। তিনি বলেন, কোন ফেরেশতাই “লা- হাওলা ওয়ালা কু-ওয়াতা ইল্লা বিল্লাহ" পাঠ না করে উর্ধ্বাকাশের দিকে গমন করেন না। এর সনদ সহীহ মাকতু"।



حذف د / بشار في طبعة دار الغرب الإسلامي هذا الحديث من المتن، وقال: ولم نجد هذا الحديث في شيء من النسخ والشروح التي بين أيدينا، ولم يذكره المزي في التحفة ولا استدركه أحد عليه، فعلم أنه ليس في شيء من النسخ العتيقة من جامع الترمذي.
والحديث في طبعة الرسالة، وهو في نسخة دار الكتب (٤ / ق ١٧٠٣).
وينظر تعليقنا على الحديث (٢٦).
والله أعلم.