حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث اجعلوها في ركوعكم فلما نزلت سبح اسم ربك الأعلى الأعلى قال اجعلوها في سجودكم - سنن أبي داود

سنن أبي داود | (حديث: ما يقول الرجل في ركوعه وسجوده )

869- عن عقبة بن عامر، قال: لما نزلت: {فسبح باسم ربك العظيم} [الواقعة: 74]، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «اجعلوها في ركوعكم»، فلما نزلت {سبح اسم ربك الأعلى} [الأعلى: 1]، قال: «اجعلوها في سجودكم» (1) 870- عن عقبة بن عامر، بمعناه زاد، قال: فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا ركع قال: «سبحان ربي العظيم وبحمده» ثلاثا، وإذا سجد قال: «سبحان ربي الأعلى وبحمده» ثلاثا، قال أبو داود: «وهذه الزيادة نخاف أن لا تكون محفوظة»، قال أبو داود: «انفرد أهل مصر بإسناد هذين الحديثين، حديث الربيع، وحديث أحمد بن يونس» (2)


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

Narrated Uqbah ibn Amir: When "Glorify the name of your mighty Lord" was revealed, the Messenger of Allah (ﷺ) said: Use it when bowing, and when "Glorify the name of your most high Lord" was revealed, he said: Use it when prostrating yourself

Al-Albani said: Hadith Daif


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

عقبہ بن عامر رضی اللہ عنہ کہتے ہیں جب آیت کریمہ: «فسبح باسم ربك العظيم» اپنے بہت بڑے رب کے نام کی تسبیح کیا کرو ( سورۃ الواقعۃ: ۷۴ ) نازل ہوئی تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: اسے اپنے رکوع میں کر لو ، پھر جب «سبح اسم ربك الأعلى» اپنے بہت ہی بلند رب کے نام پاکیزگی بیان کرو ( سورۃ الاعلی: ۱ ) اتری تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: اسے اپنے سجدے میں کر لو ۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Ukbe b. Amir'den; demiştir ki: [Fesebbih bismi Rabbikel Azim] (Vakıa 74) = "O halde Rabbini o büyük adiyle tesbih (ve tenzih) et" ayet-i kerimesi inince, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem); "bunu rükunuzda söyleyin" buyurdu. [Sebbih isme Rabbike'l-A'la] (A'la 1) = "Rabbinin o çok yüce adım tesbih (ve tenzih) et" ayeti inince de, "bunu da secdenizde söyleyin" buyurdu. Diğer tahric: İbn Mace, ikame; Darimî salat; Ahmed, IV


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। ‘উক্ববাহ ইবনু ‘আমির (রাঃ) সূত্রে বর্ণিত। তিনি বলেন, ‘ফাসাবিবহ বিসমি রব্বিকাল ‘আযীম’ কুরআনের এ আয়াত অবতীর্ণ হওয়ার পর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেন, তোমরা এটা রুকূ‘তে পাঠ করবে। অতঃপর ‘সাব্বিহিসমা রব্বিকাল আ‘লা’ এ আয়াত অবতীর্ণ হলে তিনি বলেন, তোমরা এটা সিজদাতে পাঠ করবে।[1] দুর্বল : ইরওয়া।



(١)إسناده حسن من أجل عم موسى بن أيوب واسمه: إياس بن عامر الغافقي، وباقي رجاله ثقات.
موسى بن إسماعيل: هو أبو سلمة التبوذكي.
وأخرجه أبو داود (887) عن عمرو بن رافع البجلي، عن عبد الله بن المبارك، بهذا الإسناد.
وصححه ابن خزيمة (600) و (670)، وابن حبان (1898)، والحاكم 1/ 225 و477.
وهو في "مسند أحمد" (17414).
وانظر ما بعده.
(٢) إسناده كسابقه، والرجل المبهم هو عم موسي بن أيوب المذكور في حديث ابن المبارك السالف، واسمه: إياس بن عامر الغافقي.
وأخرجه البيهقي ٢/ ٨٦ من طريق المصنف بهذا الإسناد.
ويشهد له حديث حذيفة عند البزار (٢٩٢١)، والدارقطني (١٢٩٢)، وحديث ابن مسعود عند الدارقطني أيضا (١٢٩٣)، وإسناد كل منهما ضعيف.
وأخرج حديث عقبة بن عامر: الطبرانى في "الكبير" ١٧/ (٨٩٠) من طريق عبد الله ابن صالح، عن الليث، به- ولم يذكر فيه لفظة "وبحمده".
ويشهد له حديث ابن مسعود الآتي عند المصنف برقم (٨٨٦)، وفي سنده مقال.
ويشهد له دون التقييد بثلاث مرات حديث حذيفة الآتي بعده، وهو صحيح.