حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث يهدي من المدينة فأفتل قلائد هديه ثم لا يجتنب شيئا مما يجتنب المحرم - سنن أبي داود

سنن أبي داود | (حديث: كان يهدي من المدينة فأفتل قلائد هديه )

1758- أن عائشة رضي الله عنها، قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم «يهدي من المدينة فأفتل قلائد هديه، ثم لا يجتنب شيئا مما يجتنب المحرم»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

Ai’shah said:The Messenger of Allah (SWAS) would send the sacrificial animals as offerings (to Makkah) from Madinah. I would twist the garlands of the sacrificial animals ; thereafter he would not abstain from anything from which a pilgrim putting on Ihram abstains

Al-Albani said: Hadith Sahih


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

عروہ اور عمرہ بنت عبدالرحمٰن سے روایت ہے کہ ام المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم مدینہ سے ہدی بھیجتے تو میں آپ کی ہدی کے قلادے بٹتی اس کے بعد آپ کسی چیز سے اجتناب نہیں کرتے جس سے محرم اجتناب کرتا ہے۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Urve ile Amre bint Abdirrahman'dan rivayet edildiğine göre Âişe (r.anhâ.) (şöyle) buyurmuştur: Rasûlullah (s.a.v.) Medine'den (Beyt-i Şerife) kurbanlık gönderirdi. Kurbanlığının gerdanlığını da ben örerdim. (Kurbanlığı gönderdikten) sonra ihrama giren kimsenin sakınacağı şey(ler)den sakınmazdı. Şunlarda tahric etti: Buhârî, hac, vekâle; Müslim, hac; Nesâî, menâsik; Ahmed b. Hanbel, VI


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada Kami [Yazid bin Khalid Ar Ramli Al Hamdani], serta [Qutaibah bin Sa'id] bahwa [Al Laits bin Sa'd] telah menceritakan kepada mereka dari [Ibnu Syihab] dari ['Urwah] dan ['Amrah binti Abdurrahman] bahwa [Aisyah] radliallahu 'anha berkata; Rasulullah shallAllahu wa'alaihi wa sallam berkurban dari Madinah, dan aku yang menjalin kalung-kalung hewan kurbannya, kemudian beliau tidak menjauhi sesuatupun diantara perkara-perkara yang dijauhi orang yang berihram


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। ‘উরওয়াহ ও ‘আমরাহ বিনতু ‘আব্দুর রহমান (রাযি.) সূত্রে বর্ণিত। ‘আয়িশাহ (রাঃ) বলেছেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মদীনা থেকে (মক্কা থেকে) কুরবানীর পশু পাঠাতেন, আর আমি সেটির গলায় বাঁধার জন্য মালা তৈরী করে দিতাম। কিন্তু এগুলো প্রেরণ করার পর হজের (হজ্জের) উদ্দেশ্যে ইহরামধারী ব্যক্তিকে যা কিছু পরিহার করতে হয় তিনি তার কিছুই পরিহার করতেন না।[1] সহীহ।



إسناده صحيح.
الليث: هو ابن سعد، وابن شهاب: هو محمد بن مسلم الزهري.
وأخرجه البخاري (1698)، ومسلم (1321)، وابن ماجه (3094)، والنسائي في "الكبرى" (3741) و (3761) من طرق عن الليث، بهذا الإسناد.
وأخرجه مسلم (1321)، والنسائى في "الكبرى" (3762) من طريقين عن ابن شهاب، ومسلم (1321) من طريق هشام بن عروة، كلاهما عن عروة، به.
وقرن مسلم في الرواية الأولى مع عروة عمرة بنت عبد الرحمن.
وأخرجه بنحوه البخاري (1700) و (2317)، ومسلم (1321)، والنسائي (3760) من طريق عبد الله بن أبي بكر بن عمرو بن حزم، عن عمرة بنت عبدالرحمن، عن عائشة، به.
وهو في "مسند أحمد" (24524)، و"صحيح ابن حبان" (4009) و (4013).
وانظر ما قبله، وما سلف برقم (1755).