حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث فتلت قلائد بدن رسول الله صلى الله عليه وسلم بيدي ثم أشعرها وقلدها ثم بعث - سنن أبي داود

سنن أبي داود | (حديث: أشعرها وقلدها ثم بعث بها إلى البيت وأقام بالمدينة )

1757- عن عائشة، قالت: «فتلت قلائد بدن رسول الله صلى الله عليه وسلم بيدي، ثم أشعرها، وقلدها، ثم بعث بها إلى البيت وأقام بالمدينة فما حرم عليه شيء كان له حلا»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

Ai’shah said :I twisted the garlands of the sacrificial animals of the Messenger of Allah (SWAS) with my own hands, after which he made incision in their humps and garlanded them, and sent them as offerings to the house (Kabah), but he himself stayed back at Madinah and nothing which had been lawful for him had been forbidden

Al-Albani said: Hadith Sahih


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

ام المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ میں نے اپنے ہاتھ سے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی ہدی کے لیے قلادے بٹے پھر آپ نے انہیں اشعار کیا اور قلادہ ۱؎ پہنایا پھر انہیں بیت اللہ کی طرف بھیج دیا اور خود مکہ میں مقیم رہے اور کوئی چیز جو آپ صلی اللہ علیہ وسلم کے لیے حلال تھی آپ پر حرام نہیں ہوئی ۲؎۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Âişe (r.anha)'den; demiştir ki: Ben Resûlullah (s.a.v.)'in develerinin gerdanlıklarını ellerimle ördüm, sonra o develeri işaretledi, boyunlarına gerdanlık taktı ve Beyt-i şerif'e gönderdi. (Kendisi de) Medine'de kaldı, ama (bununla) kendisine helâl olan hiç bir şey haram olmadı


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada Kami [Abdullah bin Maslamah Al Qa'nabi], Telah menceritakan kepada Kami [Aflah bin Humaid] dari [Al Qasim] dari [Aisyah], ia berkata; aku menjalin kalung-kalung unta Rasulullah shallAllahu wa'alaihi wa sallam menggunakan tanganku, kemudian beliau melukainya sebagai tanda dan mengalunginya kemudian mengirimnya ke Ka'bah. Dan beliau bermukim di Madinah dan tidak ada sesuatupun yang haram baginya yang dahulunya adalah halal


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। ‘আয়িশাহ (রাঃ) সূত্রে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি নিজ হাতে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এর কুরবানীর পশুর গলায় বাঁধায় মালা পাকিয়ে দিয়েছি। আর তিনি নিজ হাতে তাকে ইশ‘আর করে তার গলায় ঐ মালা বেঁধে দিয়েছেন, পরে তা খানায়ে কা‘বাতে পাঠিয়ে দেন। তিনি মদীনায় অবস্থান করেছেন। কিন্তু এতে স্বাভাবিক অবস্থায় তাঁর জন্য যা কিছু হালাল ছিলো সেসবের কিছুই তাঁর জন্য হারাম হয়নি।[1] সহীহ।



إسناده صحيح.
القاسم: هو ابن محمد التيمي.
وأخرجه بتمامه ومختصرا البخاري (1696) و (1699)، ومسلم (1321)، وابن ماجه (3098)، والنسائي في "الكبرى" (3738) و (3749) من طريق أفلح بن حميد، بهذا الإسناد.
وأخرجه مسلم (1321)، والترمذي (924)، والنسائي في "الكبرى" (3742) و (3750) و (3763) من طريقين عن القاسم، به.
وأخرجه البخاري (1704) و (5566)، ومسلم (1321)، والنسائي في "الكبرى" (3743) من طريق مسروق، ومسلم (1321) من طريق أبي قلابة، كلاهما عن عائشة، به.
وهو في "مسند أحمد" (24492)، و"صحيح ابن حبان" (4003).
وانظر ما سلف برقم (1755).
وانظر ما بعده.