حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث لا رقية إلا من عين أو حمة أو دم يرقأ لم يذكر العباس العين وهذا - سنن أبي داود

سنن أبي داود | (حديث: لا رقية إلا من عين أو حمة أو دم يرقأ )

3889- عن أنس، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا رقية إلا من عين، أو حمة، أو دم يرقأ» لم يذكر العباس العين وهذا لفظ سليمان بن داود


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

Anas reported the Prophet (ﷺ) as saying :No spell is to be used except for the evil eye, or sting of poisonous insects, or bleeding. The narrator al-‘Abhas did mention the words “evil eye”. The is the version of Sulaiman b. Dawud

Al-Albani said: Hadith Daif


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

انس رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: جھاڑ پھونک صرف نظر بد کے لیے یا زہریلے جانوروں کے کاٹنے کے لیے یا ایسے خون کے لیے ہے جو تھمتا نہ ہو ۔ عباس نے نظر بد کا ذکر نہیں کیا ہے یہ سلیمان بن داود کے الفاظ ہیں۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Enes (r.a)'den rivayet olunduğuna göre; Rasûlullah (s.a.v.) şöyle buyurmuştur: "Okuyup üflemekle tedavi etme (nin), göz değmesinin, (zehirli böceklerin sokmasıyla meydana gelen) zehirlenmenin ve kanamanın dışında (bu hastalıklardaki kadar tesiri) yoktur. (Okuyup üfleme kanamayı) keser." (Ebû Dâvûd dedi ki: Bu hadisi bana rivayet eden iki raviden biri olan) el-Abbas, (metinde geçen) göz değmesini rivayet etmedi. (Benim naklettiğim) bu (hadisteki sözler) Süleyman b. Davud'un (bana riva­yet ettiği hadisin sözleridir)


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Sulaiman bin Daud] telah menceritakan kepada kami [Syarik]. (dalam jalur lain disebutkan) Telah menceritakan kepada kami [Al 'Abbas Al 'Anbari] telah menceritakan kepada kami [Yazid bin Harun] telah mengabarkan kepada kami [Syarik] dari [Al 'Abbas bin Dzarih] dari [Asy Sya'bi] [Al 'Abbas] menyebutkan dari [Anas] ia berkata, "Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam bersabda: "Tidak ada jampi kecuali karena 'ain (pengaruh mata orang yang dengki), atau racun, atau darah yang terhenti." Al 'Abbas tidak menyebutkan 'ain, dan ini adalah lafazh Sulaiman bin Daud


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। আনাস (রাঃ) সূত্রে বর্ণিত। তিনি বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেনঃ কেবল বদনযর লাগা বা বিষাক্ত প্রাণীর দংশন বা রক্ত বইতে থাকলে ঝাড়ফুঁক দেয়া চলে। বর্ণনাকারী আল-আব্বাস (রহঃ) বদনযরের উল্লেখ করেননি। তবে সুলাইমান ইবনু দাঊদ তা উল্লেখ করেছেন।[1] দুর্বলঃ মিশকাত (৪৫৫৭)।



صحيح دون قوله: "أو دم لا يرقأ"، وهذا إسناد وهم فيه شريك -وهو ابن عبد الله النخعي، وهو سيئ الحفظ- فجعله من مسند أنس بن مالك، واختلف عنه أيضا في وصله وإرساله، فقد وصله عنه يزيد بن هارون كما في رواية المصنف هذه وكذلك محمد بن سعيد بن الأصبهاني، وخالفهما سليمان بن داود -وهو العتكي الزهراني- في رواية المصنف هنا، وعلي بن الجعد وعمرو بن عون، فرووه عنه، عن العباس، عن الشعبي مرسلا، قال أبو حاتم فيما نقله عنه ابنه في "العلل" ٢/ ٢٤٨: لا معنى لذكر أنس فيه، لأن الحفاظ يرسلونه من حديث شريك، إلا أن يكون هذا من شريك.
وقد سلف الحديث (٣٨٨٤) دون قوله: "أو دم لا يرقأ" من طريق حصين بن عبد الرحمن السلمي، عن الشعبي، عن عمران بن حصين.
قال المزي في "تحفة الأشراف" ٢/ ٧٧: وهو المحفوظ.
وأخرجه الطبراني في "الكبير" (٧٣٣)، والحاكم في "المستدرك" ٤/ ٤١٣ من طريق محمد بن سعيد بن الأصبهاني، عن شريك النخعي، بهذا الإسناد.
وسقط اسم شريك من مطبوع الطبراني.
وأخرجه أبو حاتم فيما نقله عنه ابنه في "العلل" ٢/ ٢٤٨ من طريق عمرو بن عون، وأبو القاسم البغوي في "الجعديات" (٢٤٨٨) عن علي بن الجعد، كلاهما عن شريك النخعي، عن العباس بن ذريح، عن الشعبي، مرسلا.
وأخرجه ابن عبد البر في "التمهيد" ٢٣/ ١٥٨ من طريق مجالد بن سعيد، عن الشعبي، عن جابر، عن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال: "لا رقية إلا من عين أو حمة أو دم لا يرقأ" ومجالد بن سعيد ضعيف الحديث، وقد وهم في هذا الحديث أيضا، إذ جعله من مسند جابر، ورواه مجالد مرة أخرى عن الشعبي عن بعض أصحاب النبي - صلى الله عليه وسلم - دون قوله: "أو دم لا يرقأ" أخرجه ابن أبي شيبة ٨/ ٣٥.
وأخرجه ابن أبي شيبة ٨/ ٣٦ - ٣٧ من طريق زكريا بن أبي زائدة، عن عامر الشعبي، عن ابن مسعود قوله موقوفا.
دون قوله: "أو دم لا يرقأ".
وقد صح عن أنس بن مالك عند مسلم (٢١٩٦) بلفظ: رخص رسول الله - صلى الله عليه وسلم - في الرقية من العين والحمة والنملة.
يقال: رقأ الدمع والدم والعرق يرقأ رقوءا بالضم، إذا سكن وانقطع.