3984- عن أبي بن كعب، قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا دعا بدأ بنفسه وقال: " رحمة الله علينا وعلى موسى لو صبر لرأى من صاحبه العجب، ولكنه قال {إن سألتك عن شيء بعدها فلا تصاحبني قد بلغت من لدني} [الكهف: ٧٦] " طولها حمزة
Narrated Ubayy ibn Ka'b:: When the Messenger of Allah (ﷺ) prayed, he began with himself and said: May the mercy of Allah be upon us and upon Moses. If he had patience, he would have seen marvels from his Companion. But he said: "(Moses) said: If ever I ask thee about anything after this, keep me not in they company: then wouldst thou have received (full) excuse from my side". Hamzah lengthened it
Al-Albani said: Hadith Sahih
ابی بن کعب رضی اللہ عنہ کہتے ہیں رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم جب دعا فرماتے تو پہلے اپنی ذات سے شروعات کرتے یوں کہتے: اللہ کی رحمت ہو ہم پر اور موسیٰ پر اگر وہ صبر کرتے تو اپنے ساتھی ( خضر ) کی طرف سے عجیب عجیب چیزیں دیکھتے، لیکن انہوں نے تو کہہ دیا «إن سألتك عن شىء بعدها فلا تصاحبني قد بلغت من لدني» اگر اب اس کے بعد میں آپ سے کسی چیز کے بارے میں سوال کروں تو بیشک آپ مجھے اپنے ساتھ نہ رکھنا یقیناً آپ میری طرف سے حد عذر کو پہنچ چکے ( سورۃ الکہف: ۷۶ ) ۔ حمزہ نے «لدنی» کے نون کو کھینچ کر بتایا کہ آپ یوں پڑھا کرتے۔
Ubeyy b. Ka'b şöyle demiştir: Resulullah (s.a.v) dua ettiği zaman (duaya) önce kendinden başlardı. (Birgün şöyle) buyurdu: Allah'ın rahmeti bizim ve (kardeşim) Musa'nın üzerine olsun. Eğer (o) arkadaşından gördüğü şeylere sabretse (de bu gördükleri hakkında ona soru sormasa idi (daha pek çok acaiblik(ler) görecekti. Fakat o (gördüklerine sabredememesi neticesinde şöyle) dedi: "Eğer bundan sonra (bir daha) sana bir şey sorarsam artık bana arkadaş olma. (O zaman) benim tarafımdan (yapılacak) son özüre ulaştın."[Kehf 76] Hamza (bu cümlede geçen Ledünnî kelimesini) dal harfinin ötresi ve nun harfinin şeddesi ile "ledünni şeklinde okudu
। উবাই ইবনু কা‘ব (রাঃ) সূত্রে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন দু‘আ করতেন তখন প্রথমে নিজের জন্য দু‘আ করতেন এবং বলতেনঃ আমাদের উপর এবং মূসার উপর আল্লাহর রহমত। যদি তিনি ধৈর্য ধারণ করতেন, তাহলে তিনি তার সঙ্গী (খিযির) থেকে আশ্চর্যকর জিনিস দেখতে পেতেন। বরং তিনি ধৈর্য না ধরে বলেনঃإِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي। ক্বারী হামযাহ শব্দটি দীর্ঘ করে পাঠ করেন।[1] সহীহ।
إسناده صحيح.
أبو إسحاق: هو عمرو بن عبد الله السبيعي، وحمزة الزيات: هو ابن حبيب، وعيسى: هو ابن يونس بن أبي إسحاق السبيعي.
وأخرجه مسلم (٢٣٨٠)، والنسائي في "الكبرى" (١١٢٤٤) من طريق رقبة بن مصقلة، ومسلم (٢٣٨٠) (٥٨١٣) من طريق إسرائيل بن يونس بن أبي إسحاق السبيعي، و (١١٢٤٨) من طريق حمزة الزيات، ثلاثتهم عن أبي إسحاق السبيعي، بهذا الإسناد.
ورواية رقبة وإسرائيل مطولة.
ولم يسق مسلم رواية إسرائيل.
ولم يذكر إسرائيل في روايته قوله: {قد بلغت من لدني عذرا}.
وأخرجه ضمن حديث مطول البخاري (٣٤٠١) و (٤٧٢٥)، ومسلم (٢٣٨٠)، والترمذي (٣٤١٦)، والنسائي في "الكبرى" (١١٢٤٥) من طريق عمرو بن دينار، عن سعيد بن جبير، به.
وأخرج قطعة ابتدائه -صلى الله عليه وسلم- الدعاء لنفسه الترمذي (٣٦٨٢) من طريق أبي قطن عمرو ابن الهيثم، عن حمزة الزيات، به.
وهو في "مسند أحمد" (٢١١١٤) و (٢١١١٨) و (٢١١٢٣) و (٢١١٢٦)، والروايات الثلاث الأولى زوائد عبد الله بن أحمد.
وانظر ما بعده.
وقوله: طولها حمزة، أي: ثقل لدني، وقرأها بتشديد النون.
قرأ ابن كثير وأبو عمرو، وابن عامر وحمزة والكسائي وعاصم: (من لدني) مثقل، وقرأ نافع وأبو جعفر (من لدني) بضم الدال مع تخفيف النون.
انظر"زاد المسير" لابن الجوزي ٥/ ١٧٤، و"البدور الزاهرة" للقاضي عبد الفتاح ص ١٩٥.