حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث غيروا هذا بشيء واجتنبوا السواد - سنن أبي داود

سنن أبي داود | (حديث: أتى ورأسه ولحيته كالثغامة بياضا فقال غيروا هذا بشيء واجتنبوا السواد )

4204- عن جابر بن عبد الله، قال: أتي بأبي قحافة يوم فتح مكة ورأسه ولحيته كالثغامة بياضا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «غيروا هذا بشيء، واجتنبوا السواد»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

Narrated Jabir bin ‘Abdullah :Abu Quhafah was brought on the day of the conquest of Mecca with head and beard while like hyssop. The Messenger of Allah (ﷺ) said: Change this something, but avoid black

Al-Albani said: Hadith Sahih


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ فتح مکہ کے دن ( ابوبکر رضی اللہ عنہ کے والد ) ابوقحافہ کو لایا گیا، ان کا سر اور ان کی داڑھی ثغامہ ( نامی سفید رنگ کے پودے ) کے مانند سفید تھی تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: اسے کسی چیز سے بدل دو اور سیاہی سے بچو ۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Câbir b. Abdullah (r.a) demiştir ki; "'Mekke fethedildiğ Ebu Kuhafe getirildi, saçı ve sakalı ak tavşan gibi bembeyaz idi. Rasûlullah (s.a.v.) "şunu bir şeyle değiştirin, siyahtan uzak durun (şu beyazlığı siyahın dışında bir renkle boyayınî buyurdu)


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Ahmad bin Amru bin As Sarh] dan [Ahmad bin Sa'id Al Hamdani] keduanya berkata; telah menceritakan kepada kami [Ibnu Wahb] berkata, telah menceritakan kepada kami [Ibnu Juraij] dari [Abu Az Zubair] dari [Jabir bin Abdullah] ia berkata, "Pada saat pembukaan kota Makkah, Abu Kuhafah dihadapkan kepada Rasulullah, sementara rambut dan janggutnya putih seperti bunga berwarna putih, maka Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam bersabda: "Rubahlah warna rambutmu ini dengan sesuatu, dan jauhilah warna hitam


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাঃ) সূত্রে বর্ণিত। তিনি বলেন, মক্কা বিজয়ের দিন আবূ কুহাফাকে আনা হলো। এ সময় তার মাথার চুল ও দাঁড়ি সাগামাহ (গাছের) মত একেবারে সাদা ছিলো। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেনঃ খেযাব লাগিয়ে এগুলো পরিবর্তন করো কিন্তু কালো রঙ বর্জন করো।[1] সহীহ।



إسناده صحيح ابن جريج -وهو عبد الملك بن عبد العزيز المكي- وإن لم يصرح بالسماع متابع، وأبو الزبير -وهو محمد بن مسلم بن تدرس المكي- جاء عند الطيالسي في "مسنده" (١٧٥٣) عن زهير بن معاوية، عن أبي الزبير ما يفيد تحديث جابر له بالحديث، إلا أنه نص هناك أنه لم يسمعه يقول: "وجنبوه السواد" وقد تابع ابن جريج على ذكر هذا الحرف في حديث جابر ليث بن أبي سليم، وهو سيئ الحفظ، فلا يعتد بمتابعته، فالمحفوظ إذا في حديث جابر عدم ذكر اجتناب السواد، والله أعلم.
لكن ثبت ذكره في حديث أنس بن مالك عند أحمد (١٢٦٣٥)، وابن حبان (٥٤٧٢) وغيرهما وإسناده صحيح.
وأخرجه مسلم (٢١٠٢)، والنسائي في "الكبرى" (٩٢٩٤) من طريق ابن جريج، به.
وأخرجه ابن ماجه (٣٦٢٤) من طريق ليث بن أبي سليم، عن أبي الزبير، به.
وأخرجه مسلم (٢١٠٢) من طريق أبي خيثمة زهير بن معاوية، والنسائي (٩٢٩٥) من طريق عزرة بن ثابت، كلاهما عن أبي الزبير، عن جابر ولم يقولا في روايتيهما: "واجتنبوا السواد".
وهو في "مسند أحمد" (١٤٤٠٢) من طريق ليث بن أبي سليم، و (١٤٦٤١) من طريق زهير بن معاوية.
وجاء عنده من طريقه: قلت لأبي الزبير: أقال: "جنبوه السواد" قال: لا.
فهذا يؤكد رواية الطيالسي التي سبقت الإشارة إليها.
وانظر ما سيأتي برقم (٤٢١٢) لزاما لفقه الحديث.
الثغامة بفتح الثاء: نبات له نور أبيض.