حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث لا تجالسوا أهل القدر ولا تفاتحوهم - سنن أبي داود

سنن أبي داود | (حديث: لا تجالسوا أهل القدر ولا تفاتحوهم )

4710- عن عمر بن الخطاب، عن النبي صلى الله عليه وسلم، قال: «لا تجالسوا أهل القدر ولا تفاتحوهم»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

‘Umar reported the Prophet (May peace be upon him) was asked :Do not sit which those who believe in free will and do not address them before they address you

Al-Albani said: Hadith Daif


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ کہتے ہیں نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: تم منکرین تقدیر کے پاس نہ بیٹھو اور نہ ہی ان سے سلام و کلام کی ابتداء کرو ۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Ebu Hureyre Ömer ibn el-Hattab (r.a.)'dan (rivayet ettiğine göre) Nebi (s.a.v.) şöyle buyurmuştur: "Kaderiyyecilerle birlikte oturmayınız ve (adaletin tecellisi için davanızı) onlara götürmeyiniz. (Yahut da onlarla münakaşaya önce siz başlamayınız)


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। উমার ইবনুল খাত্তাব (রাঃ) সূত্রে বর্ণিত। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেনঃ যারা তাকদীরে বিশ্বাস করে না তোমরা তাদের সঙ্গে ওঠা-বসা করো না এবং তোমাদেরকে সম্বোধন করার আগে তাদেরকে সম্বোধন করো না।[1] দুর্বলঃ মিশকাত হা/ ১০৮।



إسناده ضعيف، لجهالة حكيم بن شريك الهذلي كما قال أبو حاتم، نقله عنه الذهبي في "الميزان" ١/ ٥٨٦، وابن حجر في "التقريب".
وأخرجه أحمد في "مسنده" (٢٠٦) عن أبي عبد الرحمن عبد الله بن يزيد المقرئ، بهذا الإسناد.
وأخرجه ابن أبي عاصم في "السنة" (٣٣٠)، وأبو يعلى في "مسنده" (٢٤٥) و (٢٤٦)، والحاكم في "مستدركه " ١/ ٨٥، والبيهقي في "السنن" ١٠/ ٢٠٤، وابن حبان في "صحيحه" (٧٩) من طرق عن عبد الله بن يزيد المقرئ، به.
وعلقه البخاري في "التاريخ الكبير" ٣/ ١٥ فقال: وقال عبد الله بن يزيد، فذكره.
وسيأتى (٤٧٢٠).
وقوله: "ولا تفاتحوهم" قال في "النهاية": أى: لا تحاكموهم، وقيل: لا تبدؤوهم بالمجادلة والمناظرة.