حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث كنت مع النبي صلى الله عليه وسلم في سفر فتنحى لحاجته ثم جاء فدعا بوضوء - سنن ابن ماجه

سنن ابن ماجه | (حديث: كان في سفر فتنحى لحاجته ثم جاء فدعا بوضوء فتوضأ )

332- عن أنس، قال: «كنت مع النبي صلى الله عليه وسلم في سفر فتنحى لحاجته، ثم جاء فدعا بوضوء، فتوضأ»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

It was narrated that Anas said:"I was with the Prophet on a journey. He went away to relieve himself, then he came and called for water and performed ablution

Al-Albani said: Hadith Sahih


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

انس رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ میں ایک سفر میں نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کے ساتھ تھا، آپ قضائے حاجت کے لیے الگ تھلگ ہوئے پھر واپس آئے، وضو کے لیے پانی مانگا اور وضو کیا۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Enes b. Malik r.a.’den şöyle dediği rivayet edilmiştir: Bir yolculukta ben Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem’in beraberinde idim. Kaza-i hacet için uzaklaştı. Sonra gelerek bir kab su istedi ve abdest aldı. Not: Zevaid de: ‘’İsnadı zayıftır’’ deniyor


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Muhammad bin Abdullah bin Numair] berkata, telah menceritakan kepada kami [Muhammad bin Ubaid] dari [Muhammad bin Al Mutsanna] dari ['Atho` Al Khurasani] dari [Anas] ia berkata; "Aku pernah bersama Nabi shallallahu 'alaihi wasallam dalam suatu perjalanan, beliau lalu menjauh untuk buang hajat. Setelah itu beliau minta diambilkan air wudlu, lalu beliau pun berwudlu


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। আনাস (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম -এর সঙ্গে এক সফরে ছিলাম। তিনি প্রাকৃতিক প্রয়োজন সারতে দূরে যান। অতঃপর ফিরে এসে তিনি উযূর পানি নিয়ে ডাকেন এবং উযূ (ওজু/অজু/অযু) করেন।



إسناده ضعيف لانقطاعه، عطاء -وهو ابن أبي مسلم- الخراساني لم يسمع من أنس، وعمر بن المثنى ضعفه العقيلي والأزدي، ولم يوثقه أحد.
وأخرجه ابن عدي في ترجمة عطاء بن عبد الله الخراساني من "الكامل" ٥/ ١٩٩٨، والمزي في ترجمة عمر بن المثنى من "تهذيب الكمال" ٢١/ ٤٩٥ من طريق عمر بن عبيد، بهذا الإسناد.
وسيأتي بنحوه برقم (٥٤٨) ليس فيه: فتنحى لحاجته.