حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث أنا زعيم ببيت في ربض الجنة لمن ترك المراء وإن كان محقا وببيت في وسط - سنن أبي داود

سنن أبي داود | (حديث: أنا زعيم ببيت في أعلى الجنة لمن حسن خلقه )

4800- عن أبي أمامة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «أنا زعيم ببيت في ربض الجنة لمن ترك المراء وإن كان محقا، وببيت في وسط الجنة لمن ترك الكذب وإن كان مازحا وببيت في أعلى الجنة لمن حسن خلقه»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

Narrated AbuUmamah: The Prophet (ﷺ) said: I guarantee a house in the surroundings of Paradise for a man who avoids quarrelling even if he were in the right, a house in the middle of Paradise for a man who avoids lying even if he were joking, and a house in the upper part of Paradise for a man who made his character good

Al-Albani said: Hadith Hasan


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

ابوامامہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: میں اس شخص کے لیے جنت کے اندر ایک گھر کا ضامن ہوں جو لڑائی جھگڑا ترک کر دے، اگرچہ وہ حق پر ہو، اور جنت کے بیچوں بیچ ایک گھر کا اس شخص کے لیے جو جھوٹ بولنا چھوڑ دے اگرچہ وہ ہنسی مذاق ہی میں ہو، اور جنت کی بلندی میں ایک گھر کا اس شخص کے لیے جو خوش خلق ہو ۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Ebû Umame'den (rivayet edildiğine göre) Rasûlullah (s.a.v.; 'şöyle) buyurmuştur: "Ben, haklıyken bile çekişmeye girmekten kaçınan kimse için cennetin kenarından; şakadan da olsa yalan söylemeye yanaşmayan kimse için cennetin ortasından, huyunu güzelleştiren kimse için de cennetin en yükseğinden bir "köşk (verilmesin)e kefilim." Tahric edenler: Tirmizî, birr; Nesâî, cihad; İbn Mâce, mukaddime


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Muhammad bin Utsman Ad Dimasyqi Abu Al Jamahir] ia berkata; telah menceritakan kepada kami [Abu Ka'b Ayyub bin Muhammad As Sa'di] ia berkata; telah menceritakan kepadaku [Sulaiman bin Habib Al Muharibi] dari [Abu Umamah] ia berkata, "Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam bersabda: "Aku akan menjamin rumah di tepi surga bagi seseorang yang meninggalkan perdebatan meskipun benar. Aku juga menjamin rumah di tengah surga bagi seseorang yang meninggalkan kedustaan meskipun bershifat gurau, Dan aku juga menjamin rumah di syurga yang paling tinggi bagi seseorang yang berakhlak baik


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। আবূ উমামা (রাঃ) সূত্রে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেনঃ যে ব্যক্তি ন্যায়সঙ্গত হওয়া সত্ত্বেও ঝগড়া পরিহার করবে আমি তার জন্য জান্নাতের বেষ্টনীর মধ্যে একটি ঘরের যিম্মাদার; আর যে ব্যক্তি তামাশার ছলেও মিথ্যা বলে না আমি তার জন্য জান্নাতের মাঝখানে একটি ঘরের যিম্মাদার আর যে ব্যক্তি তার চরিত্রকে সৌন্দর্যমন্ডিত করেছে আমি তার জন্য জান্নাতের সর্বোচ্চ স্থানে অবস্থিত একটি ঘরের যিম্মাদার।[1] হাসান।



إسناده حسن من أجل أبي كعب أيوب بن محمد -فهو صدوق- وقد اختلف في اسمه، وقيل: أيوب بن موسى، وقيل: أبو موسى كعب السعدي (كذا سماه الدولابي في "الكنى" ٣/ ١٠٧٤).
وصوب ابن عساكر أن اسمه: أيوب بن موسى.
وهو عند البيهقي في "السنن" ١٠/ ٢٤٩ من طريق المصنف، بهذا الإسناد.
وأخرجه الدولابي في "الكنى والأسماء" (١٦٤٣) من طريق محمد بن عبد الرحمن، والطبراني في "الكبير" (٧٤٨٨)، وفي "الشاميين" (١٥٩٤)، والمزي في "تهذيب الكمال" ٣/ ٤٩٨ - ٤٩٩ من طريق أبي زرعة، كلاهما عن أبي الجماهر محمد بن عثمان، به.
وأخرجه الطبراني في "الكبير" (٧٧٧٠)، وفي "الشاميين" (١٢٣٠) من طريق القاسم، عن أبي أمامة.
وأخرجه الدولابي في "الكنى" (١٨٨٧) عن عبد الصمد بن عبد الوهاب، عن محمد بن عثمان أبي الجماهر، عن أبي موسى كعب السعدي، عن سليمان بن حبيب، عن أبي أمامة.
وله شاهد من حديث أنس، عند ابن ماجه (٥١)، والترمذي (٢١١١).
وإسناده ضعيف.
وآخر من حديث معاذ، عند الطبراني في "الكبير" ٢٠/ (٢١٧).
وفي إسناده ضعف.
وثالث من حديث ابن عباس عند الطبراني في "الكبير" (١١٢٩٠).
وإسناده ضعيف.
وقوله: " أنا زعيم ببيت"، قال الخطابي في "معالم السنن" ٤/ ١١٠، الزعيم: الضامن والكفيل، والزعامة: الكفالة، ومنه قول الله سبحانه: {وأنا به زعيم} [يوسف: ٧٢].
و"البيت" ها هنا: القصر، أخبرني أبو عمر، أخبرنا أبو العباس، عن ابن الأعرابي، قال: البيت: القصر، يقال: هذا بيت فلان، أي: قصره.
قوله: "في ربض الجنة"، قال السندي في "حاشيته" على ابن ماجه: بفتحتين، أي: حوالي الجنة وأطرافها, لا في وسطها ,وليس المراد: خارجا عن الجنة كما قيل.
"ومن ترك المراء": بكسر الميم والمد، أي: الجدال خوفا من أن يقع صاحبه في اللجاج الموقع في الباطل.