حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث من أبلي بلاء فذكره فقد شكره وإن كتمه فقد كفره - سنن أبي داود

سنن أبي داود | (حديث: من أبلي بلاء فذكره فقد شكره وإن كتمه فقد كفره )

4814- عن جابر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «من أبلي بلاء فذكره، فقد شكره، وإن كتمه فقد كفره»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

Narrated Jabir ibn Abdullah: The Prophet (ﷺ) said: If someone is donated something, and he mentions it, he thanks for it, and if he conceals it, he is ungrateful for it

Al-Albani said: Hadith Sahih


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

جابر رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: جس شخص کو کوئی چیز ملے اور وہ اس کا تذکرہ کرے تو اس نے اس کا شکر ادا کر دیا اور جس نے اسے چھپایا تو اس نے ناشکری کی ۱؎ ۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Hz. Câbir'den (rivayet edildiğine göre) Nebi (s.a.v.): "Kim'e bir ni'met verilir de o ni'meti dile getirirse, onun şükrünü yerine getirmiş olur. Eğer onu (kimseye söylemeyerek) gizlerse, onu inkâr etmiş olur


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Abdullah Ibnul Jarrah] berkata, telah menceritakan kepada kami [Jarir] dari [Al A'masy] dari [Abu Sufyan] dari [jabir] dari Nabi shallallahu 'alaihi wasallam, beliau bersabda: "Siapa yang diuji dengan suatu ujian lalu ia mengingatnya, berarti ia telah bersyukur. Namun jika ia menyembunyikannya berarti ia mengkufurinya


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। জাবির (রাঃ) সূত্রে বর্ণিত। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেনঃ যে ব্যক্তি অনুদান পেয়ে দানকারীর প্রশংসা করলো সে তার প্রতি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করলো আর যে ব্যক্তি অনুদান গোপন করলো সে তার প্রতি অকৃতজ্ঞতা দেখালো।[1] সহীহ।



إسناده صحيح.
جرير: هو ابن عبد الحميد، وأبو سفيان: هو طلحة بن نافع.
وانظر ما قبله.
قال الخطابي: الإبلاء: الانعام، ويقال: أبليت الرجل، وأبليت عنده بلاء حسنا، قال زهير: فأبلاهما خير البلاء الذي يبلو.
وفي هامش "مختصر المنذري"، قوله: " من أبلي بلاء"، أي: من أنعم عليه نعمة.
والبلاء: في الخير والشر؛ لأن أصله الاختبار، وأكثر ما يستعمل في الخير مقيدا.
قال الله سبحانه وتعالى: {وليبلي المؤمنين منه بلاء حسنا} [الأنفال: ١٧]، وأما في الشر: فقد يطلق.
قال صاحب "الأفعال": بلاه الله بالخير والشر.
وقال ابن قتيبة: أبلاه الله بلاء حسنا.
وبلاه يبلوه: أصابه بشر.
وقال أبو الهيثم: النبلاء يكون حسنا، ويكون سيئا.
وأصله: المحنة، والله يبلي عبده بالجميل ليمتحن شكره، ويبوه بالبلوى التي يكرهها ليمتن صبره.
فقيل للحسن بلاء، وللسيىء بلاء.