حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث رأت النبي صلى الله عليه وسلم وهو قاعد القرفصاء فلما رأيت رسول الله صلى - سنن أبي داود

سنن أبي داود | (حديث: رأت النبي ﷺ وهو قاعد القرفصاء )

4847- حدثنا عبد الله بن حسان العنبري، قال: حدثتني جدتاي، صفية، ودحيبة، ابنتا عليبة، قال: موسى بنت حرملة وكانتا ربيبتي قيلة بنت مخرمة وكانت جدة أبيهما أنها أخبرتهما أنها، " رأت النبي صلى الله عليه وسلم وهو قاعد القرفصاء فلما رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم المختشع وقال موسى: المتخشع، في الجلسة أرعدت من الفرق "


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

Narrated Qaylah daughter of Makhramah: She saw the Prophet (ﷺ) sitting with his arms round his legs. She said: When I saw the Messenger of Allah (ﷺ) in such humble condition in the sitting position (according to Musa's version), I trembled with fear

Al-Albani said: Hadith Hasan


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

قیلہ بنت مخرمہ رضی اللہ عنہا نے خبر دی ہے کہ انہوں نے نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کو دیکھا، آپ دونوں ہاتھ سے احتباء کرنے والے کی طرح بیٹھے ہوئے تھے تو جب میں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو بیٹھنے میں «مختشع» اور موسیٰ کی روایت میں ہے «متخشع» ۱؎دیکھا تو میں خوف سے لرز گئی ۲؎۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Kayle bint Mahreme, Nebi (s.a.v.)'i kalçaları üzerine oturup dizlerini dikerek ellerini önden kavuşturmuş bir halde otururken gördüğünü söylemiş (ve şöyle demiştir:) Rasûlullah (s.a.v.)'i (böyle) mütevazı bir halde otururken görünce korkudan bana bir titreme geldi


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Ahmad bin Hanbal berkata; telah menceritakan kepada kami [Hafsh bin Umar] dan [Musa bin Isma'il] keduanya berkata; telah menceritakan kepada kami [Abdullah bin Hassan Al Anbari] ia berkata; telah menceritakan kepadaku dua nenekku [Shafiyah] dan [Duhaibah] -keduanya puteri Ulayyah- ia berkata; Musa binti Harmalah berkata; Shafiyah dan Duhaibah adalah anak asuh [Qailah binti Makhramah], dan Qailah adalah nenek dari kedua bapaknya. Qailah penah mengabarkan kepada keduanya, bahwa ia pernah melihat Nabi shallallahu 'alaihi wasallam duduk Qurfusha (duduk dengan merapatkan kedua paha menempel perut, lalu kedua tangan mendekap kedua betis). Maka ketika aku melihat Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam dengan khusyu' seperti itu, Musa menyebutkan, "khusyu' dalam duduknya, aku menjadi gemetar karena takut


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। কাইলাহ বিনতু মাখরামাহ (রাঃ) সূত্রে বর্ণিত। তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে তাঁর হাঁটুদ্বয় খাড়া করে তা দু’ হাত দিয়ে পেঁচিয়ে ধরে বসতে দেখেছেন। তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে বিনীতভাবে বসা দেখে বয়ে শিউরে উঠি।[1] হাসান।



إسناده حسن.
وراوي الحديث عن النبي -صلى الله عليه وسلم- هو قيلة بنت مخرمة.
وهو عند البيهقي في "السنن" ٣/ ٢٣٥ من طريق المصنف، بهذا الإسناد.
وأخرجه البخاري في "الأدب المفرد" (١١٧٨) عن موسى بن إسماعيل، عن عبد الله بن حسان، به.
وأخرجه الترمذي في "الشمائل" (١١٩) من طريق عفان بن مسلم، عن عبد الله ابن حسان، به.
وأخرجه ضمن حديث مطول ابن سعد في "الطبقات" ١/ ٣١٧ - ٣٢٠ عن عفان ابن مسلم، والطبراني في "الكبير" ٢٥/ (١)، والمزي في "تهذيب الكمال" ٣٥/ ٢٧٥ - ٢٧٩ من طريق عبيد الله بن محمد، كلاهما عن عبد الله بن حسان، به.
وله شاهد من حديث أبي أمامة الحارثي عند أبي الشيخ في "أخلاق النبي-صلى الله عليه وسلم-" ص ٢٤٧، والطبراني في "الكبير" ١/ (٧٩٤).
قال الخطابي في "معالم السنن " ٤/ ١١٧، " القرفصاء": جلسة المحتبي، وليس هو الذي يحتبي بثوبه لكنه الذي يحتبي بيديه.
وانظر ما قبله من حديث أبي سعيد.