حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث فإن أهلها يبكون عليها وإنها تعذب في قبرها - سنن ابن ماجه

سنن ابن ماجه | (حديث: إن أهلها يبكون عليها وإنها تعذب في قبرها )

1595- عن عائشة، قالت إنما كانت يهودية ماتت، فسمعهم النبي صلى الله عليه وسلم يبكون عليها، قال: «فإن أهلها يبكون عليها، وإنها تعذب في قبرها»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

It was narrated that ‘Aishah said:“A Jewish woman had died, and the Prophet (ﷺ) heard the weeping for her. He said: ‘Her family is weeping for her, and she is being punished in her grave.’”

Al-Albani said: Hadith Sahih


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

ام المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ ایک یہودی عورت کا انتقال ہو گیا، تو نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم نے یہودیوں کو اس پر روتے ہوئے سنا، تو فرمایا: اس کے گھر والے اس پر رو رہے ہیں جب کہ اسے قبر میں عذاب ہو رہا ہے ۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Aişe (r.anha)'dan şöyle demiştir: Yahudi bir kadın ölmüştü. Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) Yahudilerin onun üzerinde ağlama seslerini işitti ve şöyle buyurdu: «O kadının yakınları onun üzerinde ağlıyorlar. O da kabrinde ta'zib ediliyor.» Diğer tahric: Buhari, Müsliın , Ebu Davud, Nesai ve Tirmizi de bu hadisi kısa ve uzun metinler halinde rivayet etmişlerdir


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Hisyam bin Ammar] berkata, telah menceritakan kepada kami [Sufyan bin Uyainah] dari [Amru] dari [Ibnu Abu Mulaikah] dari ['Aisyah] ia berkata, "Seorang wanita Yahudi mati, dan Nabi shallallahu 'alaihi wasallam mendengar mereka menangisinya, beliau lalu bersabda: "Keluarganya menangisinya, sementara ia disiksa dalam kuburnya


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। ‘আয়িশাহ্ (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, এক ইয়াহূদী নারী মারা গেলো। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তার জন্য তাদের কান্নাকাটি শুনতে পেয়ে বলেনঃ তার পরিবার-পরিজন তার জন্য ক্রন্দন করছে, অথচ তাকে তার কবরে শাস্তি দেয়া হচ্ছে।



حديث صحيح، هشام بن عمار متابع.
عمرو: هو ابن دينار، وابن أبي مليكة: هو عبد الله بن عبيد الله.
وأخرجه البخاري (١٢٨٩)، ومسلم (٩٣٢) (٢٧)، والترمذي (١٠٢٥)، والنسائي ٤/ ١٧ من طريق عمرة بنت عبد الرحمن، ومسلم (٩٣١) (٢٥) من طريق هشام بن عروة، عن أبيه، كلاهما عن عائشة.
وعندهم أنها قالته تعقيبا على رواية ابن عمر: "إن الميت ليعذب ببكاء الحي".
وأخرج مسلم (٩٣١) (٢٦)، والنسائي ٤/ ١٧ من طريق هشام بن عروة، عن أبيه، قال: ذكر عند عائشة: أن ابن عمر يرفع إلى النبي - صلى الله عليه وسلم -: "إن الميت يعذب في قبره ببكاء أهله عليه" فقالت: وهل (أي: غلط ونسي)، إنما قال رسول الله- صلى الله عليه وسلم -: "إنه ليعذب بخطئته أو بذنبه، وإن أهله ليبكون عليه الآن".
وهذا لفظ مسلم.
واخرج النسائي ٤/ ١٨ من طريق سفيان، عن عمرو بن دينار، عن ابن أبي مليكة، عن ابن عباس، عن عائشة: إنما قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم -: "إن الله عز وجل يزيد الكافر عذابا ببعض بكاء أهله عليه".
وهو في "صحيح البخاري" (١٢٨٨) من طريق ابن أبي مليكة، به، وفيه أنها قالته تعقيبا على حديث عمر السالف عند المصنف برقم (١٥٩٣).
وانظر "مسند أحمد" (٢٤١١٥) و (٢٤٣٠٢) و (٢٤٧٥٨)، و"صحيح ابن حبان" (٣١٢٣)، وانظر أيضا في الإجابة لإيراد ما استدركته عائشة على الصحابة" في الصفحة.
١٨٥ - ١٨٨ طبع مؤسسة الرسالة بتحقيق د.
محمد بنيامين أرول، ومراجعة المحدث شعيب الأرنؤوط، فإنه مفيد.