حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث يصبح جنبا من الوقاع لا من احتلام ثم يغتسل ويتم صومه - سنن ابن ماجه

سنن ابن ماجه | (حديث: كان يصبح جنبا من الوقاع لا من احتلام ثم يغتسل ويتم صومه )

1704- عن نافع، قال: سألت أم سلمة، عن الرجل يصبح وهو جنب، يريد الصوم، قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم «يصبح جنبا من الوقاع، لا من احتلام، ثم يغتسل، ويتم صومه»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

It was narrated that Nafi’ said:“I asked Umm Salamah about a man who gets up in the morning when he is in a state of sexual impurity and wants to fast. She said: “The Messenger of Allah (ﷺ) used to get up in the morning in a state of sexual impurity after having intercourse, not from a wet dream, then he would take a bath and complete his fast.’”

Al-Albani said: Hadith Sahih


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

نافع کہتے ہیں کہ میں نے ام المؤمنین ام سلمہ رضی اللہ عنہا سے اس شخص کے بارے میں پوچھا جو جنابت کی حالت میں صبح کرے، اور وہ روزہ رکھنا چاہتا ہو؟ تو انہوں نے کہا: رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم جنبی ہونے کی حالت میں صبح کرتے تھے، اور آپ کی جنابت جماع سے ہوتی نہ کہ احتلام سے، پھر غسل کرتے اور اپنا روزہ پورا کرتے۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Nafi' (r.a.)'den: Şöyle demiştir: Oruç tutmak isteyip cünüb olarak sabahlayan adam'ın durumunu (Efendimizin eşi) Ümmü Seleme (r.anha)'ya sordum. Dedi ki: Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) ihtilam'dan değil, eşine yaklaşmaktan dolayı cünüb olarak sabahlardı, sonra boy abdestini alır ve orucunu tamamlardı. Diğer tahric: Bu ve önceki hadisi, Buhari, Müslim, Malik, Ebu Davud, Nesai ve Tahavi, manayı etkilemeyen benzer lafızlarla rivayet etmişlerdir


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Ali bin Muhammad] berkata, telah menceritakan kepada kami [Abdullah bin Numair] dari [Ubaidullah] dari [Nafi'] ia berkata, "Aku bertanya kepada [Ummu Salamah] tentang seorang laki-laki yang di waktu subuh dalam keadaan junub padahal ia ingin berpuasa, ia lalu menjawab, "Pernah Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam bangun di waktu subuh dalam keadaan junub karena senggama, bukan karena mimpi. Setelah itu beliau mandi besar dan menyempurnakan puasanya


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। নাফি‘ (রহ.) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি উম্মু সালামাহ (রাঃ)-এর নিকট জানতে চাইলাম যে, এক ব্যক্তি নাপাক অবস্থায় ভোরে উপনীত হলো, সে রোযা রাখতে ইচ্ছুক। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম স্বপ্নদোষজনিত নয়, বরং সহবাসজনিত নাপাক অবস্থায় ভোরে উপনীত হতেন, অতঃপর গোসল করতেন এবং তাঁর রোযা পূর্ণ করতেন।



إسناده صحيح.
علي بن محمد: هو الطنافسي، وعبيد الله: هو ابن عمر العمري، ونافع: هو مولى عبد الله بن عمر بن الخطاب.
وأخرجه البخاري (١٩٢٦)، ومسلم (١١٠٩)، وأبو داود (٢٣٨٨)، والترمذي (٧٨٩)، والنسائي في "الكبرى" (٢٩٤٢) و (٢٩٤٥) و (٢٩٤٦) و (٢٩٥٧) و (٢٩٦٢) و (٢٩٦٤) و (٢٩٦٥) و (٢٩٧١) و (٢٩٧٢) من طريق أبي بكر بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام، ومسلم (١١٠٩)، والنسائي في "المجتبى" ١/ ١٠٨، و"الكبرى" (٢٩٩٨) و (٢٩٩٩) من طريق سيمان بن يسار، والنسائي في "الكبرى" (٢٩٤٧) و (٢٩٥٤ - ٢٩٥٦) و (٢٩٦٧) و (٢٩٩٥) و (٢٩٩٦) من طريق عبد الرحمن بن الحارث بن هشام والد أبي بكر، و (٢٩٤٩) و (٢٩٥١) من طريق أبي قلابة، و (٢٩٥٢) و (٢٩٥٣) من طريق نافع مولى أم سلمة، و (٢٩٦٣) و (٢٩٦٦) من طريق عبد الملك بن أبي بكر بن عبد الرحمن بن الحارث، و (٢٩٦٨) من طريق عبد الله ابن أبي سلمة، و (٢٩٩٤) من طريق أبي سلمة بن عبد الرحمن بن عوف، و (٣٠١٤) من طريق عامر بن أبي أمية، كلهم عن أم سلمة.
وهو في "مسند أحمد" (٢٤٠٦٢) و (٢٦٥٩٤)، و"صحيح ابن حبان" (٣٤٨٦) وانظر تمام تخريجه عندهما.