حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث كان النبي صلى الله عليه وسلم يبيت جنبا فيأتيه بلال فيؤذنه بالصلاة فيقوم فيغتسل فأنظر - سنن ابن ماجه

سنن ابن ماجه | (حديث: كان يبيت جنبا فيأتيه بلال فيؤذنه بالصلاة فيقوم فيغتسل )

1703- عن عائشة قالت: «كان النبي صلى الله عليه وسلم يبيت جنبا، فيأتيه بلال، فيؤذنه بالصلاة، فيقوم فيغتسل، فأنظر إلى تحدر الماء من رأسه، ثم يخرج فأسمع صوته في صلاة الفجر» ، قال مطرف: فقلت لعامر: أفي رمضان؟ قال: «رمضان وغيره سواء»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

It was narrated that ‘Aishah said:“The Prophet (ﷺ) used to spend the night in a state of sexual impurity, then Bilal would come to him and inform him that it is time for prayer. So he would get up and have a bath, and I would see the water dripping from his head, then he would go out and I would hear his voice during Fajr prayer.” (One of the narrators) Mutarrif said: "I said to Amir: 'Was that during Ramadan?' He said: 'In Ramadan and at other times

Al-Albani said: Hadith Sahih


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

ام المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم جنابت کی حالت میں رات گزارتے تھے، آپ صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس بلال رضی اللہ عنہ آتے، اور آپ کو نماز کی اطلاع دیتے تو آپ اٹھتے اور غسل فرماتے، میں آپ کے سر سے پانی ٹپکتے ہوئے دیکھتی تھی، پھر آپ نکلتے تو میں نماز فجر میں آپ کی آواز سنتی۔ مطرف کہتے ہیں: میں نے عامر سے پوچھا: کیا ایسا رمضان میں ہوتا؟ انہوں نے کہا کہ رمضان اور غیر رمضان سب برابر تھا۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Aişe (r.anha)'dan; Şöyle demiştir: Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem), (eşine yaklaşmaktan dolayı) cünüb olarak gecelerdi. Sonra Bilal (r.a.) gelerek sabah namazı vaktinin geldiğini Ona haber verirdi. O da kalkıp ğuslederdi. Ben de Onun başından ğusül suyunun inmesine bakardım. Sonra O, Mescide çıkardı da. Onun sabah namazındaki sesini işitirdim. Ravi Mutarrif demiştir ki •. Ben, ravi Amir (eş-Şa'bi)ye: (Bu durum) Ramazan'da mı? diye sordum. Dedi ki: Ramazan ve başkası müsavidir. Diğer tahric: Bu ve sonraki hadisi, Buhari, Müslim, Malik, Ebu Davud, Nesai ve Tahavi, manayı etkilemeyen benzer lafızlarla rivayet etmişlerdir. AÇIKLAMA 1704’te


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Abu Bakr bin Abu Syaibah] berkata, telah menceritakan kepada kami [Muhammad bin Fudlail] dari [Mutharrif] dari [Asy Sya'bi] dari [Masruq] dari ['Aisyah] ia berkata, "Pernah Nabi shallallahu 'alaihi wasallam tidur dalam kondisi junub, lalu datang Bilal memberitahukan bahwa waktu shalat telah tiba. Beliau lalu bangkit dan mandi, sementara aku masih melihat tetesan air pada rambutnya. Kemudian beliau berangkat dan aku mendengar suara bacaannya dalam shalat fajar. " Mutharrif berkata, "Aku berkata kepada Amir, "Apakah ini khusus di bulan ramadlan?" ia menjawab, "Ramadlan atau tidak sama saja


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। ‘আয়িশাহ্ (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম নাপাক অবস্থায় রাতে ঘুমাতেন। অতঃপর বিলাল (রাঃ) তাঁর নিকট এসে তাঁকে সালাতের জন্য ডাকতেন। তখন তিনি উঠে গোসল করতেন। আমি তাঁর মাথা থেকে ফোঁটায় ফোঁটায় পানি পড়তে দেখেছি। তারপর তিনি বের হয়ে যেতেন এবং ফজরের সালাতে আমি তাঁর কন্ঠস্বর শুনতে পেতাম। মুতাররিফ (রহ.) বলেন, আমি ‘আমের (রহ.)-কে বললাম, তা কি রমযানে? তিনি বলেন, রমযান ও অন্য মাস একই সমান।



حديث صحيح، وهذا إسناد اختلف فيه على الشعبي -وهو عامر بن شراحيل- كما أوضحناه في "مسند أحمد" (٢٥٦٧٥).
وقد روي من أوجه صحاح.
مطرف: هو ابن طريف الكوفي.
وأخرجه النسائي في "الكبرى" (٢٩٨٥) من طريق جرير بن عبد الحميد، عن مطرف، بهذا الإسناد.
وهو في "مسند أحمد" (٢٤٧٠١)، و"صحيح ابن حبان" (٣٤٩٠) و (٣٤٩١).
وأخرجه بنحوه البخاري (١٩٢٥) و (١٩٢٦)، ومسلم (١١٠٩)، وأبو داود (٢٣٨٨)، والترمذي (٧٨٩)، والنسائي في "الكبرى" (٢٩٤١) و (٢٩٤٢ - ٢٩٤٦) و (٢٩٥٧) و (٢٩٥٨) و (٢٩٦١) و (٢٩٦٢) و (٢٩٧١ - ٢٩٧٤) و (٢٩٧٦ - ٢٩٧٨) و (٢٩٨٨ - ٢٩٩١) من طريق أبي بكر بن عبد الرحمن بن الحارث، والنسائي (٢٩٤٣) و (٢٩٤٧) و (٢٩٥٢) و (٢٩٥٤ - ٢٩٥٦) و (٢٩٥٩) و (٢٩٧٧) و (٢٩٨٠ - ٢٩٨٢) و (٢٩٩٢) من طريق عبد الرحمن بن الحارث بن هشام والد أبي بكر، والنسائي (٢٩٣٩) من طريق سعيد المقبري، و (٢٩٤٨) و (٢٩٤٩) من طريق أبي قلابة الجرمي، و (٢٩٦٠) و (٢٩٦١) من طريق عروة بن الزبير، و (٢٩٦٩) و (٢٩٧٠) من طريق عبد الله بن أبي سلمة، و (٢٩٧٥) من طريق مجاهد بن جبر، و (٢٩٨٣) و (٢٩٨٦) و (٢٩٨٧) من طريق الشعبي، و (٢٩٩٣) و (٢٩٩٤) من طريق أبي سلمة بن عبد الرحمن، و (٢٩٩٧) من طريق سليمان بن يسار، و (٣٠٠٠) و (٣٠٠١) من طريق القاسم بن محمد، و (٣٠٠٤ - ٣٠٠٨) من طريق عطاء بن أبي رباح، و (٣٠١٠ - ٣٠١٢) و (٣٠١٥) و (٣٠١٦) من طريق الأسود بن يزيد النخعي، و (٢٩٥٣) من طريق ذكوان مولى عائشة، و (٣٠١٣) من طريق أبي يونس مولى عائشة، كلهم عن عائشة.
قلنا: بعض هذه الطرق مراسيل، ولكن جلها صحيح متصل.
وهو في "مسند أحمد" (٢٤٠٦٢) و (٢٥٦٧٣)، و"صحيح ابن حبان" (٣٤٨٦) وانظر تمام تخريجه عندهما.