حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث ومن يتقبل لي بواحدة أتقبل له بالجنة قلت أنا قال لا تسأل الناس شيئا قال - سنن ابن ماجه

سنن ابن ماجه | (حديث: لا تسأل الناس شيئا )

1837- عن ثوبان، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ومن يتقبل لي بواحدة أتقبل له بالجنة؟» قلت: أنا، قال: «لا تسأل الناس شيئا» قال: " فكان ثوبان يقع سوطه وهو راكب، فلا يقول لأحد: ناولنيه، حتى ينزل فيأخذه "


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

Abdur-Rahman bin Yazid narrated that:Thawban said: “The Messenger of Allah said: 'Who will commit himself to one thing, I will guarantee him paradise?' I said: 'I will.' He said: 'Do not ask people for anything.' So Thawban would drop his whip while he was on his mount, and he would not say to anyone: 'Get that for me' rather he would dismount and grab it.”

Al-Albani said: Hadith Sahih


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

ثوبان رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: کون میری ایک بات قبول کرتا ہے؟ اور میں اس کے لیے جنت کا ذمہ لیتا ہوں ، میں نے عرض کیا: میں قبول کرتا ہوں، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: لوگوں سے کوئی چیز مت مانگو ، چنانچہ ثوبان رضی اللہ عنہ جب سواری پر ہوتے اور ان کا کوڑا نیچے گر جاتا تو کسی سے یوں نہ کہتے کہ میرا کوڑا اٹھا دو، بلکہ خود اتر کر اٹھاتے ۱؎۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

(Nebi'in mevlası) Sevban (r.a.)'den rivayet edildiğine göre; Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem): — «Ve kim bir haslet (sahibi olmak) için bana garanti verir? Ben ona cennet garantisini veririm» diye sordu. Dedim ki: — Ben. (O haslet sahibi olma garantisi veririm.)' Efendimiz: — «Sen, halk'ın malların)dan hiç bir şey isteme.» buyurdu. Ravi demiştir ki: Bundan sonra Sevban (r.a.), binek üstünde iken kamçısı elinden (yere) düşerdi de hiç bir kimseye: Onu bana sunuver, demezdi ve nihayet kendisi inip onu alırdı. Diğer tahric. Ahmed, Ebu Davud ve Nesai de bunu benzer lafızlarla rivayet etmişlerdir


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Ali bin Muhammad] berkata, telah menceritakan kepada kami [Waki'] dari [Ibnu Abu Dzi`b] dari [Muhammad bin Qais] dari ['Abdurrahman bin Yazid] dari [Tsauban] ia berkata, "Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam bersabda: "Barangsiapa bisa menjamin untukku satu hal, maka aku akan menjaminnya dengan surga! " Aku menjawab, "Saya." Beliau melanjutkan: "Janganlah engkau meminta sesuatu kepada manusia! " 'Abdurrahman berkata, "Suatu ketika cambuk Tsauban jatuh saat ia mengendarai kendaraan, maka ia tidak berkata kepada seorangpun, 'Tolong ambilkan untukku', sehingga ia turun dan mengambilnya sendiri


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। সাওবান (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেনঃ কে আমার একটি কথা কবুল করবে, তাহলে আমি তার জান্নাতের যামিন হবো। আমি বললাম, আমি। তিনি বললেনঃ তুমি লোকেদের নিকট কিছু প্রার্থনা করবে না। রাবী বলেন, সাওবান (রাঃ)-এর চাবুক আরোহিত অবস্থায় নিচে পড়ে যেতো, কিন্তু তিনি কাউকে বলতেন না, এটি আমাকে তুলে দাও। তিনি বাহন থেকে নেমে তা তুলে নিতেন।



حديث صحيح، وهذا إسناد حسن من أجل عبد الرحمن بن يزيد -وهو ابن معاوية بن أبي سفيان- روى عنه جمع وأثنى عليه علماء الأثر، وذكره ابن حبان في "الثقات" وانظر ترجمته في "تاريخ دمشق" ص ١١٢ - ١١٩، وقد توبع.
ولهذا صححه المنذري في "الترغيب والترهيب" ١/ ٣٢٩ - ٣٣٠.
وأخرجه النسائي ٥/ ٩٦ من طريق ابن أبي ذئب، بهذا الإسناد.
وهو في "مسند أحمد" (٢٢٣٨٥).
وأخرجه أبو داود (١٦٤٣) من طريق أبي العالية رفيع بن مهران الرياحي، عن ثوبان.
وإسناده صحيح.
وهو في "مسند أحمد" (٢٢٣٧٤).
وفي الباب عن عوف بن مالك الأشجعي عند أحمد (٢٣٩٩٣)، ومسلم (١٠٤٣)، وأبي داود (١٦٤٢)، والنسائي ١/ ٢٢٩.
وأخرج أحمد (٢٢٤٢٠)، والدارمي (١٦٤٥)، والبزار (٩٢٣ - كشف الأستار) والطحاوي في "شرح معاني الآثار" ٢/ ٢٠، والطبراني في "المعجم الكبير" (١٤٠٧)، وأبو نعيم في "الحلية" ١/ ١٨١ من حديث ثوبان، عن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال: "من سأل مسألة وهو عنها غني، كانت شيئا في وجهه يوم القيامة".
وإسناده صحيح.