حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث إن الله مع الدائن حتى يقضي دينه ما لم يكن فيما يكره الله قال فكان - سنن ابن ماجه

سنن ابن ماجه | (حديث: كان الله مع الدائن حتى يقضي دينه ما لم يكن فيما يكره الله )

2409- عن عبد الله بن جعفر، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن الله مع الدائن حتى يقضي دينه، ما لم يكن فيما يكره الله» قال: فكان عبد الله بن جعفر يقول لخازنه: «اذهب فخذ لي بدين، فإني أكره أن أبيت ليلة إلا والله معي، بعد الذي سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

It was narrated from 'Abdullah bin Ja'far that the Messenger of Allah (ﷺ) said:“Allah will be the borrower until he pays off his debt, so long as it (the loan) is not for something that Allah dislikes.”

Al-Albani said: Hadith Sahih


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

عبداللہ بن جعفر رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: اللہ تعالیٰ قرض دار کے ساتھ ہوتا ہے یہاں تک کہ وہ اپنا قرض ادا کر دے، جب کہ وہ قرض ایسی چیز کے لیے نہ ہو جس کو اللہ ناپسند کرتا ہے، راوی کہتے ہیں کہ عبداللہ بن جعفر رضی اللہ عنہما اپنے خازن سے کہتے کہ جاؤ میرے لیے قرض لے کر آؤ، اس لیے کہ میں ناپسند کرتا ہوں کہ میں کوئی رات گزاروں اور اللہ تعالیٰ میرے ساتھ نہ ہو۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Abdullah bin Ca'fer (bin Ebl Tâlib) (r.a.)'dan rivayet edildiğine göre; Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) şöyle buyurdu, demiştir: «Borçlu Allah'ın rızâsına aykırı bir şeye Aid olmadıkça borcunu ödeyinceye kadar Allah onunla beraberdir.» Zevaid de: Bu hadis’in isnadı sahihtir


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Ibrahim Al Mundzir] berkata, telah menceritakan kepada kami [Abu Fudaik] berkata, telah menceritakan kepada kami [Sa'id bin Sufyan] -mantan budak Al Aslamiyiin- dari [Ja'far bin Muhammad] dari [Bapaknya] dari [Abdullah bin Ja'far] ia berkata, "Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam bersabda: "Allah bersama orang yang berhutang sehingga dia melunasi hutangnya, selagi ia tidak berada pada sesuatu yang dibenci Allah." Ia (perawai) berkata, "Abdullah bin Ja'far pernah berkata kepada bendaharanya, "Pergi dan ambilkan uang untukku sebagai hutang, sebab setelah mendengar sabda Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam aku tidak ingin jika bermalam satu malam kecuali Allah bersamaku


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। আবদুল্লাহ ইবনে জাফর (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেনঃ ঋণগ্রস্ত ব্যক্তির ঋণ পরিশোধ না করা পর্যন্ত আল্লাহ তার সাথে থাকেন, যদি না সে আল্লাহর অপছন্দনীয় উদ্দেশ্যে ঋণ গ্রহণ করে থাকে। রাবী বলেন, আবদুল্লাহ ইবনে জাফর (রাঃ) তার কোষাধ্যক্ষকে বলতেন, যাও, আমার জন্য ঋণ গ্রহণকরো। কেননা আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এর নিকট যে হাদীস শুনেছি তারপর থেকে এক রাতও আল্লাহ আমার সঙ্গে থাকা ছাড়া কাটাতে অপছন্দ করি।



حسن لغيره وهذا إسناد ضعيف.
سعيد بن سفيان الأسلمي مجهول، ولم يوثقه غير ابن حبان.
ثم قد خالفه القاسم بن الفضل -وهو ثقة- فرواه عن محمد ابن علي الباقر، عن عائشة، وهو الصحيح.
جعفر بن محمد: هو الصادق، وأبوه محمد: هو ابن علي الباقر.
وأخرجه الدارمي (٢٥٩٥)، والبخاري في "التاريخ الكبير" ٣/ ٤٧٦ تعليقا، والبزار (٢٢٤٣)، والحاكم ٢/ ٢٣، وأبو نعيم في "الحلية" ٣/ ٢٠٤، والبيهقي ٥/ ٣٥٥، والخطيب في "موضح أوهام الجمع والتفريق" ٢٠٦/ ٢، وابن عساكر في "تاريخ دمشق" ٢٧/ ٢٧٤، والمزي في ترجمة سعيد بن سفيان من "تهذيب الكمال" ١٠/ ٤٧٦ من طريق ابن أبي فديك، بهذا الإسناد.
وصححه الحاكم، ولم يتعقبه الذهبي! وحسنه الحافظ المنذري في "الترغيب والترهيب"! والحافظ ابن حجر في "الفتح" ٥/ ٥٤! وأخرجه الطيالسي (١٥٢٤)، وإسحاق بن راهويه في "مسنده" (١١١١) و (١١١٢)، وأحمد (٢٤٤٣٩)، والبخاري في "التاريخ الكبير" ٣/ ٤٧٦ تعليقا، والطحاوي في "شرح مشكل الآثار" (٤٢٨٨)، والحاكم ٢/ ٢٢، والبيهقي ٥/ ٣٥٤ من طريق القاسم بن الفضل، عن محمد بن علي الباقر، عن عائشة، وهذا إسناد رجاله ثقات إلا أنه منقطع، محمد الباقر لم يسمع من عائشة.
ويشهد له حديث ميمونة السالف قبله وشواهده.