حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فبايعته وإن زر قميصه لمطلق قال عروة فما - سنن ابن ماجه

سنن ابن ماجه | (حديث: أتى رسول الله ﷺ فبايعه وإن زر قميصه لمطلق )

3578- عن معاوية بن قرة، عن أبيه قال: «أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فبايعته وإن زر قميصه لمطلق» قال عروة: «فما رأيت معاوية ولا ابنه في شتاء ولا صيف، إلا مطلقة أزرارهما»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

Mu’awiyah bin Qurrah narrated that his father said:“I came to the Messenger of Allah (ﷺ) and gave him my pledge, and the buttons of his shirt were undone.”

Al-Albani said: Hadith Sahih


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

قرہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ میں رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس آیا اور آپ سے بیعت کی، اس وقت آپ کے کرتے کی گھنڈیاں کھلی ہوئی تھیں، عروہ کہتے ہیں کہ میں نے معاویہ رضی اللہ عنہ اور ان کے بیٹے کو خواہ سردی ہو یا گرمی ہمیشہ اپنی گھنڈیاں ( بٹن ) کھولے دیکھا ۱؎۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Kurre (bin Eyâs el-Müzenî) (r.a.)'den; Şöyle demiştir: Ben, Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in yanına vararak O'na bey'at ettim. O esnada O'nun gömleğinin düğmesi çözük (yâni iliksiz) idi. Urve demiştir ki: Ben bundan dolayı Muâviye'yi ve oğlunu kış ve yaz (mevsimlerin) de dâima (gömlek) düğmeleri çözük olarak gördüm


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Abu Bakar] telah menceritakan kepada kami [Ibnu Dukain] dari [Zuhair] dari ['Urwah bin Abdullah bin Qusyair] telah menceritakan kepadaku [Mu'awiyah bin Qurrah] dari [Ayahnya] dia berkata, "Aku menemui Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam lalu berbai'at kepadanya, dan sungguh kancing gamis beliau terbuka." 'Urwah berkata, "Aku tidak pernah melihat Mu'awiyah maupun anaknya baik di musim dingin maupun panas kecuali kancing-kancing bajunya terbuka


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। মুআবিয়া ইবনে কুররা (রাঃ) থেকে তার পিতার সুত্রে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এর নিকট এসে তাঁর হাতে বাইআত হলাম। তাঁর জামার বোতামগুলো খোলা ছিল। রাবী উরওয়া (রহ.) বলেন, তাই আমি শীতকালে বা গ্রীষ্মকালে মুআবিয়া ও তার ছেলের জামার বোতাম খোলা রাখতে দেখেছি।



إسناده صحيح.
أبو بكر: هو ابن أبي شيبة، وابن دكين: هو الفضل أبو نعيم، وزهير: هو ابن معاوية الجعفي.
وأخرجه أبو داود (٤٠٨٢) من طريق زهير بن معاوية، بهذا الإسناد.
وهو في "مسند أحمد" (١٥٥٨١)، و "صحيح ابن حبان" (٥٤٥٢).