حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث لا يمشي أحدكم في نعل واحد ولا خف واحد ليخلعهما جميعا أو ليمش فيهما جميعا - سنن ابن ماجه

سنن ابن ماجه | (حديث: لا يمشي أحدكم في نعل واحد ولا خف واحد )

3617- عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا يمشي أحدكم في نعل واحد، ولا خف واحد ليخلعهما جميعا، أو ليمش فيهما جميعا»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said; “None of you should walk in one sandal or in one leather sock. Let him take them both off or walk in both of them.”

Al-Albani said: Hadith Hasan Sahih


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

ابوہریرہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: کوئی بھی شخص ایک جوتا یا ایک موزہ پہن کر نہ چلے، یا تو دونوں جوتے اور موزے اتار دے یا پھر دونوں جوتے اور موزے پہن لے ۱؎۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Ebû Hureyre (r.a.)'den rivayet edildiğine göre; Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) şöyle buyurdu, demiştir: Sîzden birisi tek bir ayakkabı, ne de tek bir mest ile (halkın gözü önünde) yürümez (yâni yürümesin). Ya ikisini birden çıkarsın (yalın ayak yürüsün), ya da her ikisinde yürüsün (yâni giyin.li yürüsün). Not: Zevâid'de şöyle denilmiştir : Bunun senedi sahih olup râvileri sıka zâtlardır. Bu hadisi müelliften başkası da rivayet etmiştir. Fakat müellif mesti ilave etmiş. Bu nedenle ben bu hadisi Zevâid nevine dâhil ettim


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Abu Bakar] telah menceritakan kepada kami [Abdullah bin Idris] dari [Ibnu Ajlan] dari [Sa'id bin Abu Sa'id] dari [Abu Hurairah] dia berkata, "Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam bersabda: "Janganlah salah seorang dari kalian berjalan dengan mengenakan satu sandal atau satu khuf (sepatu), hendaknya ia melepas kedua-duanya atau memakainya semua


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। আবূ হুরায়রা (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেনঃ তোমাদের কেউ যেন এক পায়ে জুতা প’রে বা এক পায়ে মোজা প’রে না হাঁটে। হয় সে উভয় পায়ে জুতা পরবে, অন্যথায় উভয় পা খোলা রাখবে।



حديث صحيح، وهذا إسناد قوي، ابن عجلان -واسمه محمد- لا بأس به، وباقي رجاله ثقات.
أبو بكر: هو ابن أبي شيبة، وسعيد بن أبي سعيد: هو المقبري.
وهو في "مصنف ابن أبي شيبة" ٨/ ٤١٥.
وأخرجه البخاري (٥٨٥٥)، ومسلم (٢٠٩٧) (٦٨)، وأبو داود (٤١٣٦)، والترمذي (١٨٧٦) من طريق أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة.
وأخرجه بنحوه مسلم (٢٠٩٧) (٦٧) من طريق محمد بن زياد، و (٢٠٩٨) من طريق أبي صالح وأبي رزين، ثلاثتهم عن أبي هريرة.
وانظر "مسند أحمد" (٧٣٤٩)، و "صحيح ابن حبان" (٥٤٥٩).
قال السندي: قوله: "لا يمش أحدكم" قيل: النهي عن الشهرة، وقيل: لما فيه من المثلة ومفارقة الوقار، ومشابهة زي الشيطان كالأكل بالشمال، وللمشقة في المشي والخروج عن الاعتدال، فربما يصير سببا للعثار.
وقال ابن حبان في "صحيحه" ١٢/ ٢٧٥ تعليقا على قوله: "ليخلعهما جميعا أو ليمش فيهما جميعا": الأمر للندب والإرشاد قصد بهما الزجر عن المشي في نعل واحدة أو خف واحد.