حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث نعم في كل ذات كبد حرى أجر - سنن ابن ماجه

سنن ابن ماجه | (حديث: هل لي من أجر إن سقيتها قال نعم في كل ذات كبد حرى أجر )

3686- عن سراقة بن جعشم قال: سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ضالة الإبل تغشى حياضي، قد لطتها لإبلي، فهل لي من أجر إن سقيتها؟ قال: «نعم، في كل ذات كبد حرى أجر»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

It was narrated that Suraqah bin Ju'shum said:"I asked the Messenger of Allah(ﷺ) about a lost camel that comes to my cisterns that I have prepared for my own camels - will I be rewarded if I give it some water to drink? He said: Yes, in every living being there is reward

Al-Albani said: Hadith Sahih


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

سراقہ بن جعشم رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ میں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے گمشدہ اونٹوں کے متعلق پوچھا کہ وہ میرے حوض پر آتے ہیں جس کو میں نے اپنے اونٹوں کے لیے تیار کیا ہے، اگر میں ان اونٹوں کو پانی پینے دوں تو کیا اس کا بھی اجر مجھے ملے گا؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ہاں! ہر کلیجہ والے جانور کے جس کو پیاس لگتی ہے، پانی پلانے میں ثواب ہے ۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Suraka bin Cu'şum (r.a.)'den; şöyle demiştir: Kendi devlerim için onarıp sıvadığım havuzlarıma gelen yitik deveyi sularsam benim için bir sevab olup olmadığını Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'e sordum. O: «Evet, hararetli her ciğer sahibinde bir sevap vardır,» buyurdu. Not: Zevaid'de şöyle denilmiştir: Bunun senedinde Muhammed bin İshak buhmur. Bu ra.vi tedlisçidir


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Abu Bakar bin Abu Syaibah] telah menceritakan kepada kami [Abdullah bin Numair] telah menceritakan kepada kami [Muhammad bin Ishaq] dari [Az Zuhri] dari [Abdurrahman bin Malik bin Ju'tsam] dari [Ayahnya] dari pamannya [Suraqah bin Ju'tsam] dia berkata, "Saya bertanya kepada Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam mengenai unta yang hilang, lalu ia singgah di tempat airku yang telah aku perbaiki untuk untaku, apakah aku mendapatkan pahala jika aku beri minum?" beliau menjawab: "Ya, dan di setiap sesuatu yang memiliki hati, (yang hidup) maka akan mendapatkan pahala


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। সুরাকা ইবনে জুশুম (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কে জিজ্ঞেস করলাম, আমি আমার উটের জন্য পানির যে চৌবাচ্চা তৈরি করে রেখেছি, পথ ভুলে আসা উটও তার পানি পান করে। আমি যে সেটিকে পানি পান করতে দিলাম, তাতে কি আমার সওয়াব হবে? তিনি বলেনঃ হাঁ, প্রতিটি কলিজাধারী অর্থাৎ প্রাণধারীর বেলায় সওয়াব রয়েছে।



حديث صحيح، وهذا إسناد حسن، وابن إسحاق قد صرح بسماعه في "السيرة " (٢/ ١٣٣ - ١٣٥، سيرة ابن هشام).
ومن طريق ابن إسحاق أخرجه أحمد في "المسند" (١٧٥٨١) و (١٧٥٨٤)، وابن أبي عاصم في "الآحاد والمثاني" (١٠٣٢)، والطحاوي في "شرح معاني الآثار" ٤/ ١٣٤، وأبو نعيم في "الدلائل" (٢٣٦)، والبيهقي في "شعب الإيمان" (٣٣٧٣).
وانظر تتمة تخريجه في "مسند أحمد".
ويشهد له حديث أبي هريرة عند البخاري (٢٣٦٣)، ومسلم (٢٢٤٤).
قوله: "قد لطتها" أي: طينتها وأصلحتها.
وقوله: "كبد حرى" قال ابن الأثير في "النهاية": الحري، فعلى من الحر، وهي تأنيث حران، وهما للمبالغة، يريد أنها لشدة حرها قد عطشت وببست من العطش، والمعنى: أن في سقي كل ذي كبد حرى أجرا.
وقيل: أراد بالكبد الحرى حياة صاحبها، لأنه إنما تكون كبده حرى إذا كان فيه حياة، يعني في سقي كل ذي روح من الحيوان.