حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث إن أولى الناس بالله من بدأهم بالسلام - سنن أبي داود

سنن أبي داود | (حديث: إن أولى الناس بالله من بدأهم بالسلام )

5197- عن أبي أمامة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن أولى الناس بالله من بدأهم بالسلام»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

Narrated AbuUmamah: The Prophet (ﷺ) said: Those who are nearest to Allah are they who are first to give a salutation

Al-Albani said: Hadith Sahih


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

ابوامامہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: اللہ کے نزدیک سب سے بہتر شخص وہ ہے جو سلام کرنے میں پہل کرے ۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

[Hz. Ebu Umame]den (rivayet edildiğine göre) Rasülullah (s.a.v.) şöyle buyurmuştur: "İnsanların Allah'a en yakın olanı, onlara ilk önce selam verenleridir


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Muhammad bin Yahya bin Faris Adz Dzuhli] berkata, telah menceritakan kepada kami [Abu Ashim] dari [Abu Khalid Wahb] dari [Abu Sufyan Al Himshi] dari [Abu Umamah] ia berkata, "Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam bersabda: "Orang yang paling utama di sisi Allah adalah orang yang memulai dalam mengucapkan salam


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। আবূ উমামাহ (রাঃ) সূত্রে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেনঃ মানুষের মধ্যে আল্লাহর নিকট সর্বাধিক উত্তম ঐ ব্যক্তি, যে আগে সালাম দেয়।[1] সহীহ।



إسناده صحيح.
أبو عاصم: هو الضحاك بن مخلد النبيل، وأبو خالد: هو وهب بن خالد الحميري، وأبو سفيان الحمصي: هو محمد بن زياد الألهاني.
وأخرجه الترمذي (٢٨٨٩) من طريق سليم بن عامر، عن أبي أمامة، بلفظ: قيل لرسول الله -صلى الله عليه وسلم-: الرجلان يلتقيان، أيهما يبدأ بالسلام؟ قال: "أولاهما بالله".
وقال: حديث حسن.
وهو في "مسند أحمد" (٢٢١٩٢).
قال الطيبي: أي أقرب الناس من المتلاقيين إلى رحمة الله من بدأ بالسلام، وقال افووي في "الأذكار": وينبغي لكل أحد من المتلاقيين أن يحرص على أن يبتدئ بالسلام لهذا الحديث.