حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث رفعه الحسن بن علي قال يجزئ عن الجماعة إذا مروا أن يسلم أحدهم ويجزئ عن - سنن أبي داود

سنن أبي داود | (حديث: يجزئ عن الجماعة إذا مروا أن يسلم أحدهم )

5210- عن علي بن أبي طالب رضي الله عنه، قال أبو داود: «رفعه الحسن بن علي» قال: «يجزئ عن الجماعة، إذا مروا، أن يسلم أحدهم، ويجزئ عن الجلوس أن يرد أحدهم»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

Narrated Ali ibn AbuTalib: AbuDawud said: Al-Hasan ibn Ali traced this tradition back to the Prophet (ﷺ): When people are passing by, it is enough if one of them gives a salutation on their behalf, and that it is enough for those who are sitting if one of them replies

Al-Albani said: Hadith Sahih


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

علی بن ابی طالب رضی اللہ عنہ سے روایت ہے (ابوداؤد کہتے ہیں: حسن بن علی نے اسے مرفوع کیا ہے) ، وہ کہتے ہیں اگر جماعت گزر رہی ہو ( لوگ چل رہے ہوں ) تو ان میں سے کسی ایک کا سلام کر لینا سب کی طرف سے سلام کے لیے کافی ہو گا، ایسے ہی لوگ بیٹھے ہوئے ہوں اور ان میں سے کوئی ایک سلام کا جواب دیدے تو وہ سب کی طرف سے کفایت کرے گا ۱؎۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Hz. Ali b. Ebi Talib'in oğlu el-Hasen'den (rivayet edildiğine göre) Rasûlullah (s.a.v.) şöyle buyurmuştur: "(Bir topluluğa) uğrayan bir cemaatin yerine içlerinden birinin selâm vermesi yeterlidir ve oturanlardan birisinin de (kendilerine verilen) selamı (hepsi adına) alması yeterlidir


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Al Hasan bin Ali] berkata, telah menceritakan kepada kami [Abdul Malik bin Ibrahim Al Juddi] berkata, telah menceritakan kepada kami [Sa'id bin Khalid Al Khuza'i] ia berkata; telah menceritakan kepadaku [Abdullah Ibnul Mufadhdhal] berkata, telah menceritakan kepada kami [Ubaidullah bin Abu Rafi'] dari [Ali bin Abu Thalib] radliallahu 'anhu -Abu Dawud berkata; Al Hasan bin Ali telah memarfu'kannya- ia berkata, "Telah cukup untuk suatu rombongan jika salah seorang dari mereka mengucapkan salam saat mereka melintas, dan telah cukup pula jika salah seorang dari orang-orang yang duduk membalas salam


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। আলী ইবনু আবূ-তালিব (রাঃ) সূত্রে বর্ণিত। ইমাম আবূ দাঊদ (রহঃ) বলেন, হাসান ইবনু আলী (রাঃ) এটি মারফুভাবে বর্ণনা করেছেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) বলেন, পদ অতিক্রমকালে দলের একজন যদি সালাম দেয় তাহলে তা সকলের জন্য যথেষ্ট। এমনিভাবে উপবিষ্টদের একজন তার উত্তর দিলে তা সকলের জন্য যথেষ্ট।[1] সহীহ।



إسناده ضعيف لضعف سعيد بن خالد الخزاعي، فقد ضعفه أبو زرعة وأبو حاتم الرازيان، وسئل الدارقطني عنه فذكره، ثم قال: والحديث غير ثابت، تفرد به سعيد بن خالد المدني، عن عبد الله بن الفضل.
وسعيد بن خالد ليس بالقوي.
وأخرجه البيهقي في "الكبرى" ٩/ ٤٨ من طريق أبي داود، بهذا الإسناد.
وأخرجه الضياء في "المختارة" (٦٢٠)، والمزي في ترجمة سعيد بن خالد الخزاعي المدني من " تهذيب الكمال" ١٥/ ٤١١ من طريق الحسن بن علي، به.
وأخرجه البزار في "مسنده" (٥٣٤)، وأبو يعلى في "مسنده" (٤٤١)، وابن السنى في "عمل اليوم والليلة" (٢٢٤) من طريق يعقوب بن إسحاق الحضرمي، عن سعيد بن خالد، به.