حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث الحياء من الإيمان والإيمان في الجنة والبذاء من الجفاء والجفاء في النار - سنن ابن ماجه

سنن ابن ماجه | (حديث: الحياء من الإيمان والإيمان في الجنة والبذاء من الجفاء والجفاء في النار )

4184- عن أبي بكرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «الحياء من الإيمان، والإيمان في الجنة، والبذاء من الجفاء، والجفاء في النار»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

It was narrated from Abu Bakrah that the Messenger of Allah (ﷺ) said:“Modesty is part of faith, and faith will be in Paradise. Obscenity in speech is part of harshness and harshness will be in Hell.’”

Al-Albani said: Hadith Sahih


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

ابوبکرہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: حیاء ایمان سے ہے، اور ایمان کا بدلہ جنت ہے، اور فحش گوئی «جفا» ( ظلم و زیادتی ) ہے اور «جفا» ( ظلم زیادتی ) کا بدلہ جہنم ہے ۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Ebu Bekre (r.a.)'den rivayet edildiğine göre; Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) şöyle buyurdu, demiştir: Haya (utangaçlık) imândan (bir parça) dır. İman (sahibi) de cennettedir. Hayâsızlık (ve bundan dolayı yapılan çirkin konuşma) ise cefâ'dan (bir parça) dır. Cefâ (eden) de ateştedir. Not: Zevaidde şöyle denilmiştir: Bu hadisi İbni Hibban da kendi sahihinde rivayet etmiştir. Darekutni'nin: Ravi el-Hasan, Ebu Bekre'den hadis işitmemiştIr, diye söylediği söze cevap şudur: Buhari, kendi Sahih'inde dört hadisle el-Hasan'ın Ebu Bekre'den olan rivayetini hüccet saymıştır. Ayrıca Ahmed'in Müsned'inde ve Taberam'nin el-Mu'cemü'l-Kebir'inde el-Hasan'ın Ebu Bekre'den hadis işittiği, bir kaç hadis bölümünde açıkça belirtilmiştir. Bir ravinin diğer bir raviden hadIs işittiğini söyleyenin sözü, işitmedi, diyenin sözünü takdim ve tercih edilir. Bu bir kuraldır


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Isma'il bin Musa] telah menceritakan kepada kami [Husyaim] dari [Manshur] dari [Al Hasan] dari [Abu Bakrah] dia berkata, "Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam bersabda: "Malu itu sebagian dari iman, dan iman akan berada di surga. Sedangkan perkataan kotor termasuk dari perangai buruk, dan perangai buruk akan berada di neraka


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। আবূ বাকরা (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেনঃ লজ্জাশীলতা ঈমানের অংগ। আর ঈমানের অবস্থান হলো জান্নাতে। আর অশ্লীলতা হলো অত্যাচার (জুলুম), আর অত্যাচার থাকবে জাহান্নামে।



حديث صحيح، هشيم -وهو ابن بشير- وإن كان مدلسا، ورواه بالعنعنة - قد صرح بالتحديث عند ابن أبي شيبة في "مسنده" والمحاملي والطبراني في "الأوسط" والبيهقي والخطيب.
وقد اختلف على هشيم في تسمية الصحابي راوي الحديث كما سيأتي.
منصور: هو ابن زاذان، والحسن: هو البصري.
وأخرجه ابن أبي شيبة في "مسنده" -كما في "مصباح الزجاجة" ورقة ٢٦٤ - ، والبخاري في "الأدب المفرد" (١٣١٤)، والمحاملي في "الأمالي" (٦٦)، وابن أبي الدنيا في "مكارم الأخلاق" (٧٢)، والطحاوي في "شرح المشكل" (٣٢٠٦)، والقضاعي مختصرا في "مسند الشهاب" (١٥٦)، والطبراني في "الأوسط" (٥٠٥٥)، والحاكم ١/ ٥٢، وأبو نعيم في "الحلية" ٣/ ٦٠، والبيهقي في "شعب الإيمان" (٧٧٠٨) و (٧٧٠٩)، والخطيب في "تاريخ بغداد" ٤/ ٣٣٨ و ٦/ ١٩٢ من طرق عن هشيم، بهذا الإسناد.
وأخرجه الطبراني في "الأوسط" (٦٨٠٧)، وفي "الصغير" (١٠٩١)، والبيهقي (٧٧١٠) من طريق هشيم، به، وقرن بأبي بكرة عمران بن حصين.
وأخرجه المروزي في "تعظيم قدر الصلاة" (٤٤٩)، وبحشل في "تاريخ واسط" ص ١٣٩، والطبراني في "الكبير" ١٨/ (٤٠٩)، وأبو نعيم في "الحلية" ٣/ ٥٩ - ٦٠، والبيهقي (٧٧٠٩ م) من طريق هشيم، به، عن عمران وحده.
وعند أبي نعيم والبيهقي أن هشيما رواه بواسط عن عمران، وببغداد عن أبي بكرة.
وقال الدارقطني في "العلل" ٥/ ١٦٠: المحفوظ عن أبي بكرة.
وله شاهد من حديث أبي هريرة عند الترمذي (٢١٢٧) وإسناده حسن، وهو في "صحيح ابن حبان" (٦٥٩) بإسناد صحيح.
البذاء: هو الفحش في القول، والجفاء: هو التباعد من الناس والغلظة عليهم وترك صلتهم وبرهم.