حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث لا آكله ولا أحرمه عن عبيد الله بمثله في هذا الإسناد عن ابن عمر عن - صحيح مسلم

صحيح مسلم | (حديث: أتي رسول الله ﷺ بضب فلم يأكله ولم يحرمه )

5029- عن ابن عمر، قال: سأل رجل رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو على المنبر، عن أكل الضب، فقال: «لا آكله، ولا أحرمه»، عن عبيد الله، بمثله في هذا الإسناد، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم في الضب، بمعنى حديث الليث، عن نافع، غير أن حديث أيوب: أتي رسول الله صلى الله عليه وسلم بضب، فلم يأكله، ولم يحرمه، وفي حديث أسامة، قال: قام رجل في المسجد ورسول الله صلى الله عليه وسلم على المنبر


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

Ibn 'Umar reported that a person asked Allah's Messenger (ﷺ) as he was sitting on the pulpit about the eating of the lizard, whereupon he said:I neither eat it, nor do I prohibit it


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

عبد اللہ بن نمیر نے کہا : ہمیں عبید اللہ نے حدیث بیان کی ، انھوں نے نافع سے ، انھوں نے حضرت ابن عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت کی ، کہا : رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم منبر پر تھے کہ ایک شخص نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے سانڈا کھا نے کے بارے میں سوال کیا تو آپ نے فرما یا : " میں اس کو کھاتا ہو ں نہ حرا م کرتاہوں ۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Bize Muhammed b. Abdillah b. Numeyr dahi rivayet etti. (Dediki): Bize babam rivayet etti. (Dediki): Bize Ubeydullah, Nâfi'den, o da ibni Ömer'den naklen rivayet etti. (Şöyle demiş): Bir adam Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'e minberi üzerindeyken kelerin yenilip yenilmiyeceğini sordu da: «Onu ben ne yerim ne de haram kılarım» buyurdular


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

মুহাম্মাদ ইবনু আবদুল্লাহ ইবনু নুমায়র (রহঃ) ..... ইবনু উমার (রাযিঃ) বলেন, একদা এক ব্যক্তি রসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কে মিম্বারে বসা অবস্থায় দব্ব (অনেকটা গুইসাপের মত দেখতে) খাওয়া সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলে তিনি বলেন, আমি তা খাই না এবং তা (খাওয়াকে) হারামও বলি না। (ইসলামিক ফাউন্ডেশন ৪৮৭২, ইসলামিক সেন্টার)