حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث لن ينجي أحدا منكم عمله قال رجل ولا إياك يا رسول الله قال ولا إياي - صحيح مسلم

صحيح مسلم | (حديث: إلا أن يتغمدني الله منه برحمة ولكن سددوا )

7111- عن أبي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال: «لن ينجي أحدا منكم عمله» قال رجل: ولا إياك؟ يا رسول الله قال: «ولا إياي، إلا أن يتغمدني الله منه برحمة، ولكن سددوا»، عن بكير بن الأشج بهذا الإسناد، غير أنه قال: «برحمة منه وفضل» ولم يذكر «ولكن سددوا»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

Abu Huraira reported Allah's Messenger (ﷺ) as saying:None amongst you would attain salvation purely because of his deeds. A person said: Allah's Messenger, even you? Thereupon he said: Yes, not even I except that Allah wraps me in Mercy, but you should act with moderation. This hadith has been transmitted on the authority of Bukair b. al-Ashajj with a slight variation of wording


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

لیث نے بکیر سے انھوں نے بسربن سعید سے ، انھوں نے حضرت ابو ہریرہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے اور انھوں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے روایت کی کہ آپ نے فرمایا : " تم میں سے کسی شخص کو محض اس کا عمل نجات نہیں دلائے گا ۔ " ایک شخص نے کہا : اللہ کے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم !آپ کو بھی نہیں؟آپ نے فرمایا : " مجھے بھی نہیں مگر یہ کہ اللہ تعالیٰ اپنی طرف سے مجھے اپنی رحمت سے چھپالے ، لیکن تم سیدھے راستے پر چلو ۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

(Bize Kuteybe b. Saîd rivâyet etti. ki): Bize Leys Bükeyr'den, o da Büsr b. Saîd'den, o da Ebû Hüreyre'den, o da Resûlüllah (sallallahü aleyhi ve sellem)'den naklen rivâyet etti ki, şöyle buyurmuşlar: hiç bir kimseyi ameli kurtarmayacaktir.» Bir adam: Seni de mi ya Resûlallah! diye sormuş. de! Meğer ki, Allah kendinden bir rahmeîle beni örtmüş ola. Lâkin doğruyu dileyin!» buyurmuşlar


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Qutaibah bin Sa'id] telah menceritakan kepada kami [Laits] dari [Bukair] dari [Busr bin Sa'id] dari [Abu Hurairah] dari Rasulullah Shallallahu 'alaihi wa Salam bersabda: "Tidaklah seorang pun dari kalian yang diselamatkan oleh amalnya." Seseorang bertanya: Tuan juga, wahai Rasulullah? beliau menjawab: "Tidak juga aku, kecuali bila Allah melimpahkan rahmatNya padaku, tapi tujulah kebenaran." Telah menceritakannya kepadaku [Yunus bin Abdula'la Ash Shadafi] telah mengkhabarkan kepada kami [Abdullah bin Wahab] telah mengkhabarkan kepadaku [Amru bin Al Harits] dar [Bukair bin Al Asyuj] dengan sanad ini, hanya saja ia menyebutkan: "Rahmat dan karuniaNya, " dan tidak menyebut: "Tapi tujulah kebenaran


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

(…/…) ইউনুস ইবনু আবদুল আ’লা আস্ সাদাকী (রহঃ) ... বুকায়র ইবনু আশাজ্জ (রহঃ) থেকে এ সূত্রে অবিকল হাদীস বর্ণনা করেছেন। তবে এতে بِرَحْمَةٍ مِنْهُ (তার করুণা) এর সঙ্গে وَفَضْلٍ (অনুগ্রহ) শব্দটিও উল্লেখ রয়েছে। কিন্তু তাতে سَدِّدُوا (সঠিক পন্থা অবলম্বন কর) শব্দটি বিদ্যমান নেই। (ইসলামিক ফাউন্ডেশন ৬৮৫১, ইসলামিক সেন্টার)



(لن ينجي أحدا منكم عمله) اعلم أن مذهب أهل السنة؛ أنه لا يثبت بالعقل ثواب ولا عقاب ولا إيجاب ولا تحريم ولا غيرهما من أنواع التكليف.
ولا تثبت هذه كلها ولا غيرها، إلا بالشرع.
ومذهب أهل السنة أيضا أن الله تعالى لا يجب عليه شئ.
تعالى الله.
بل العالم ملكه.
والدنيا والآخرة في سلطانه، يفعل فيهما ما يشاء.
فلو عذب المطيعين والصالحين أجمعين وأدخلهم النار كان عدلا منه.
وإذا أكرمهم ونعمهم وأدخلهم الجنة فهو فضل منه.
ولو نعم الكافرين وأدخلهم الجنة كان له ذلك.
ولكنه أخبر، وخبره صدق، أنه لا يفعل هذا، بل يغفر للمؤمنين ويدخلهم الجنة برحمته.
ويعذب الكافرين ويخلدهم في النار، عدلا منه.
وفي ظاهر هذه الأحاديث دلالة لأهل الحق أنه لا يستحق أحد الثواب والجنة بطاعته.
وأما قوله تعالى: {ادخلوا الجنة بما كنتم تعملون.
وتلك الجنة التي أورثتموها بما كنتم تعملون}، ونحوها من الآيات الدالة على أن الأعمال يدخل بها الجنة.
فلا يعارض هذه الأحاديث.
بل معنى الآيات أن دخول الجنة بسبب الأعمال.
ثم التوفيق للأعمال، والهداية للإخلاص فيها وقبولها، برحمة الله تعالى وفضله.
فيصح أنه لم يدخل بمجرد العمل.
وهو مراد الأحاديث.
ويصح أنه دخل بالأعمال.
أي بسببها، وهي من الرحمة.
(يتغمدني الله منه برحمة) أي يلبسنيها ويغمدني بها.
ومنه: أغمدت السيف وغمدته، إذا جعلته في غمده وسترته به.
(سددوا) اطلبوا السداد واعملوا به.
والسداد الصواب.
وهو ما بين الإفراط والتفريط، فلا تغلوا ولا تقصروا.