حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث في قوله ربنا آتنا في الدنيا حسنة وفي الآخرة حسنة وقنا قال في الدنيا العلم - سنن الترمذي

سنن الترمذي | (حديث: في الدنيا العلم والعبادة وفي الآخرة الجنة )

3488- عن ‌الحسن «في قوله: {ربنا آتنا في الدنيا حسنة وفي الآخرة حسنة وقنا} قال: في الدنيا العلم والعبادة، وفي الآخرة الجنة»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

Hisham bin Hassan narrated from Al-Hasan :concerning the saying of Allah: O our Lord, give us good in this world, and good in the Hereafter. He said: “Knowledge and worship in this world, and Paradise in the Hereafter.”

Zubair Ali Zai said: Hadith Daif


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

اللہ تعالیٰ کی اس آیت: «ربنا آتنا في الدنيا حسنة وفي الآخرة حسنة» کے بارے میں حسن سے مروی ہے، دنیا میں «حسنہ» سے مراد علم اور عبادت ہے، اور آخرت میں «حسنہ» سے مراد جنت ہے۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Hasan (r.a.)’den rivâyete göre: “Ey Rabbim bize dünyada da ahirette de iyilik ver” duâsı hakkında dünyadaki iyilik ilim ibadet ve kulluktur. Ahiretteki iyilik ise Cennettir. (''Rabbena atina fi'd-dünya haseneten ve fi'l-ahireti haseneten)


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। “রাববানা আ-তিনা ফিদদুনইয়া হাসানাতাও ওয়াফিল আ-খিরাতি হাসানাহ" এই আয়াতের ব্যাখ্যায় হাসান (রহঃ) বলেনঃ দুনিয়ার কল্যাণ হল জ্ঞান ও ইবাদাত, আখিরাতের কল্যাণ হল জান্নাত। হাসান লিগাইরিহীঃ তাফসীর ত্বাবারী (৪/২০৫)। মুহাম্মাদ ইবনুল মুসান্না খালিদ ইবনুল হারিস হতে, তিনি হুমাইদ হতে, তিনি সাবিত হতে, তিনি আনাস (রাযিঃ) হতে এই সূত্রে উপরিউক্ত হাদীসের মতই বর্ণনা করেছেন।



حذف د / بشار في طبعة دار الغرب الإسلامي هذا الحديث من المتن، وقال: وهذا الأثر أخرجه ابن أبي شيبة ١٣/ ٥٢٩، والطبري في تفسيره ٢/ ٣٠٠، والبيهقي في الشعب كما في الدر المنثور ١/ ٥٦٠، لكن لم نقف عليه في شيء من النسخ والشروح التي بين أيدينا، ولم يذكره المزي في التحفة ولا استدرك عليه.
ولم يثبت هذا الحديث في طبعة الرسالة أيضا، قلنا: والحديث في نسخة دار الكتب (٤ / ق ١٦٥٢) وينظر تعليقنا على الحديث (٢٦).
والله أعلم.