حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث لا - سنن أبي داود

سنن أبي داود | (حديث: أصابته جنابة وليس عنده ماء وعنده نبيذ أيغتسل به قال لا )

87- حدثنا أبو خلدة، قال: سألت أبا العالية، عن رجل أصابته جنابة، وليس عنده ماء، وعنده نبيذ أيغتسل به؟ قال: «لا»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

Narrated Abu Khaldah:I asked Abu'l-'Aliyah whether a person who is sexually defiled and has no water with him, but he has only nabidh, can wash with it? He replied in the negative

Al-Albani said: Hadith Sahih


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

ابوخلدہ کہتے ہیں کہ میں نے ابوالعالیہ سے اس شخص کے متعلق پوچھا جسے جنابت لاحق ہوئی ہو اور اس کے پاس پانی نہ ہو، بلکہ نبیذ ہو تو کیا وہ اس سے غسل کر سکتا ہے؟ آپ نے کہا: نہیں۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Ebu Halde dedi ki: Ebu Aliye'ye: "Cünub olup da yanında nebiz'den başka su bulunmayan kimse nebizle ğusledilebilir mi?" diye sordum. "Hayır" cevabını verdi. Geniş bilgi için 84 nolu hadisin açıklamasına bak


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Muhammad bin Basysyar] telah menceritakan kepada kami [Abdurrahman] telah menceritakan kepada kami [Abu Khaldah] dia berkata; Saya pernah bertanya kepada [Abu Al 'Aliyah] tentang seseorang yang mengalami junub dan dia tidak mendapatkan air sementara dia mempunyai sari buah, apakah dia boleh mandi janabah dengan sari buah tersebut?" Dia menjawab; "Tidak


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। আবু খাল্‌দা (রহঃ) বলেন, আমি আবুল ‘আলিয়াকে জিজ্ঞেস করেছিলাম, এক ব্যক্তির গোসল ফরয হয়েছে, কিন্তু তার কাছে পানি নেই, বরং নবীয আছে। সে কি নবীয দিয়ে গোসল করবে? তিনি বললেন, না।[1] সহীহ।



أثر إسناده صحيح.
أبو خلدة: هو خالد بن دينار التميمي.
وأبو العالية: هو رفيع ابن مهران الرياحي: الثقة المخضرم التابعي.
وأخرجه البيهقي 1/ 9 من طريق المصنف، بهذا الإسناد.
وأخرجه ابن أبي شيبة 1/ 26، والدارقطني (253) من طريق مروان بن معاوية، عن أبي خلدة، به.
زاد أبو خلدة عند الدارقطني: فذكرت له ليلة الجن، فقال: أنبذتكم هذه الخبيثة، إنما كان ذلك زبيبا وماء.
وأخرج هذه الزيادة وحدها البيهقي 1/ 12 - 13 من طريق النضر، عن أبي خلدة، به، بلفظ: نرى نبيذكم هذا الخبيث، إنما كان ماء تلقى فيه تمرات، فيصير حلوا.