حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث إذا أحدث أحدكم في صلاته فليأخذ بأنفه ثم لينصرف - سنن أبي داود

سنن أبي داود | (حديث: إذا أحدث أحدكم في صلاته فليأخذ بأنفه ثم لينصرف )

1114- عن عائشة، قالت: قال النبي صلى الله عليه وسلم: «إذا أحدث أحدكم في صلاته فليأخذ بأنفه، ثم لينصرف»


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

Narrated Aisha, Ummul Mu'minin: The Prophet (ﷺ) said: When one of you becomes defiled during prayer, he should hold his nose and then turn away. Abu Dawud said: This tradition has been narrated by Hammad b. Salamah and Abu Usamah from Hisham on the authority of his father from the Prophet (Saws). They did not mention the name of 'Aishah

Al-Albani said: Hadith Sahih


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

ام المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: جب حالت نماز میں تم میں سے کسی شخص کو حدث ہو جائے تو وہ اپنی ناک پکڑ کر چلا جائے ۱؎ ۔ ابوداؤد کہتے ہیں: اسے حماد بن سلمہ اور ابواسامہ نے ہشام سے ہشام نے اپنے والد عروہ سے اور عروہ نے نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم سے روایت کیا ہے، ان دونوں نے ام المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنہا کا ذکر نہیں کیا ہے۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Aişe (r.anha)'dan: demiştir ki: Resûlullah (s.a.v.) şöyle buyurdu: "Birinizin namazda abdesti bozulursa hemen burnunu tutsun sonra da ayrılsın" Ebû Dâvûd dediki: Bu hadisi, Hammad b. Seleme ve Ebu Usame, Hişam'dan; o da babası vasıtasıyla rivayet etmiştir. Bu raviler (ri­vayetlerinde) Aişe r.a.'yı anmamışlardır. Diğer tahric: İbn Mâce, ikame; Darekutnî, Sünen, I, 158; Beyhakî, es-Siinenü'l-kübrâ, III


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Ibrahim bin Al Hasan Al Mishishi] telah menceritakan kepada kami [Hajjaj] telah menceritakan kepada kami [Ibnu Juraij] telah mengabarkan kepadaku [Hisyam bin 'Urwah] dari ['Urwah] dari ['Aisyah] dia berkata; Nabi shallallahu 'alaihi wasallam bersabda: "Apabila salah seorang dari kalian berhadats dalam shalatnya, hendaknya ia memegang hidungnya lalu keluar." Abu Daud berkata; "(hadits ini) juga di riwayatkan oleh [Hammad bin Salamah] dan [Abu Usamah] dari [Hisyam] dari [ayahnya] dari Nabi shallallahu 'alaihi wasallam, namun keduanya (Hammad dan Abu Usamah) tidak menyebutkan "Aisyah radliallahu 'anha


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। ‘আয়িশাহ্ (রাঃ) সূত্রে বর্ণিত। তিনি বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেনঃ সালাতের মধ্যে তোমাদের কারো অযু নষ্ট হলে হলে সে যেন তার নাক চেপে ধরে বেরিয়ে যায়।[1] সহীহ।



إسناده صحيح.
وقد صرح ابن جريج - وهو عبد الملك بن عبد العزيز المكي - بالإخبار، ثم إنه تابعه عمر بن علي المقدمي والفضل بن موسى السينانى ومحمد بن بشر العبدي، وهم ثقات، وقد صرح المقدمي بسماعه عند الدارقطني (585)، وبذلك يكون أربعة ثقات قد وصلوا الحديث عن عائثة، فيصح الاسناد.
وقد ألمح الحافظ في "النكلت الظراف" بهامش "تحفة الأشراف" 12/ 174 إلى ذلك حيث رد على الترمذي قوله في "علله الكبير" 1/ 306: هشام بن عروة، عن أبيه، عن النبي - صلى الله عليه وسلم - أصح من حديث الفضل بن موسى، فتبين أن ثلاثة رووه موصولا.
وأخرجه ابن ماجه (1222)، وابن خزيمة (1019)، وابن حبان (2238)، والدارقطني (585) من طريق عمر بن علي المقدمي، والترمذي في "العلل الكبير"، 1/ 306، وابن الجارود في "المنتقى" (222)، وابن حبان (2239)، والدارقطني (589)، والحاكم 1/ 184 و260، والبيهقي 2/ 254 من طريق الفضل بن موسى السيناني، والدارقطني (587)، والحاكم 1/ 184، والبيهقي 3/ 223 من طريق ابن جريج، والدارقطني (586) من طريق محمد بن بشر العبدي، وابن ماجه (1222 م) من طريق عمر بن قيس المكي، خمستهم عن هثام بن عروة، به.
وأخرجه عبد الرزاق في "مصنفه" (532) عن سفيان الثوري، عن هثام بن عروة، عن أبيه مرسلا.
قال البيهقي 2/ 254: ورواه الثوري وشعبة وزائدة وابن المبارك وشعيب ابن إسحاق وعبدة بن سليمان، عن هثام ين عروة، عن أبيه، عن النبي - صلى الله عليه وسلم - مرسلا.
قال الخطابي: وفي هذا باب من الأخذ بالأدب في ستر العورة وإخفاء القبيح من الأمر والتورية بما هو أحسن منه، وليس يدخل في هذا الباب الرياء والكذب، وإنما هو من باب التجمل واستعمال الحياء وطلب السلامة من الناس.