1145- عن يزيد بن البراء، عن أبيه، أن النبي صلى الله عليه وسلم: «نوول يوم العيد قوسا، فخطب عليه»
Al-Bara' said:Someone presented a bow to the Prophet (ﷺ) on the 'Id (festival). So he preached leaning on it
Al-Albani said: Hadith Hasan
براء رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کو عید کے دن ایک کمان دی گئی تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اس پر ( ٹیک لگا کر ) خطبہ دیا۔
Yezid-b. el-Berâ, babası (el-Berâ)'nın şöyle dediğini rivayet etmiştir: Bayram günü Resûlullah (s.a.v.)'e bir yay verildi. Efendimiz o'na yaslanarak (cemaate) hitab etti
Telah menceritakan kepada kami [Al Hasan bin Ali] telah menceritakan kepada kami [Abdurrazzaq] telah mengabarkan kepada kami [Ibnu Uyainah] dari [Abu Jaban] dari [Yazid bin Bara'] dari [ayahnya] bahwasanya Nabi Shallallahu'alaihiwasallam diberikan sebuah busur pada waktu shalat Ied dan beliau berkhutbah diatasnya
। ইয়াযীদ ইবনুল বারাআ (রহঃ) হতে তার পিতার সূত্রে বর্ণিত। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কে ঈদের দিন একটি ধনুক দেয়া হলে তিনি তাতে ভর করে খুত্ববাহ দেন।[1] হাসান।
صحيح لغيره، وهذا إسناد ضعيف لضعف أبي جناب - واسمه يحيي بن أبي حية -.
وأخرجه عبد الرزاق (5658) , وابن أبي شيبة 2/ 158، والطبراني في "الكبير" (1169)، والبيهقي 3/ 300 من طريق أبي جناب الكلبي، به.
وله شاهد من حديث شعيب بن زريق الطائفي، عن رجل له صحبة، سلف عند المصنف برقم (1096)، وفيه: شهدنا الجمعة مع رسول الله - صلى الله عليه وسلم - فقام متوكئا على عصا أو قوس .
وإسناده قوي.
وآخر عند الشافعي في "مسنده" 1/ 145، وعبد الرزاق (5246) من طريق ابن جريج، قال: قلت لعطاء [يعني ابن أبي رباح]: أكان النبي - صلى الله عليه وسلم - يقوم إذا خطب على عصا، قال: نعم، كان يعتمد عليها اعتمادا.
وهذا مرسل رجاله ثقات.