حديث الرسول ﷺ English الإجازة تواصل معنا
الحديث النبوي

حديث أفطرنا يوما في رمضان في غيم في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم - سنن أبي داود

سنن أبي داود | (حديث: أفطرنا يوما في رمضان في غيم ثم طلعت الشمس )

2359- عن أسماء بنت أبي بكر قالت: «أفطرنا يوما في رمضان في غيم، في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم طلعت الشمس»، قال أبو أسامة: قلت لهشام: " أمروا بالقضاء، قال: وبد من ذلك "


ترجمة الحديث باللغة الانجليزية

Narrated Asma' daughter of Abu Bakr :We broke the fast one during Ramadan when it was cloudy in the lifetime of the Messenger of Allah (ﷺ) ; then the sun rose. Abu Usamah said: I said to Hisham: Were they commanded to atone for it ? He replied: That was inevitable

Al-Albani said: Hadith Sahih


ترجمة الحديث باللغة الأوردية

اسماء بنت ابوبکر رضی اللہ عنہما کہتی ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے زمانے میں ماہ رمضان میں ایک دن ہم نے بدلی میں روزہ کھول لیا اس کے بعد سورج نمودار ہو گیا۔ راوی ابواسامہ کہتے ہیں کہ میں نے ہشام بن عروہ سے سوال کیا کہ پھر تو لوگوں کو روزے کی قضاء کا حکم دیا گیا ہو گا؟ کہنے لگے: کیا اس کے بغیر بھی چارہ ہے؟ ۔


ترجمة الحديث باللغة التركية

Esma bint Ebî Bekir (r.anhâ)'dan; demiştir ki: Rasûlullah (s.a.v.) devrinde ramazanda bulutlu bir günde oruçlarımızı açtık. Fakat sonra güneş göründü. Ebû Üsâme dedi ki: Hişâm'a: Orucu kaza etmekle emrolundular mı? dedim. Bundan kaçış var mı? dedi


ترجمة الحديث باللغة الإندونيسية

Telah menceritakan kepada kami [Harun bin Abdullah] dan [Muhammad bin Al 'Ala`] secara makna, mereka berkata; telah menceritakan kepada kami [Abu Usamah], telah menceritakan kepada kami [Hisyam bin 'Urwah], dari [Fathimah binti Al Mundzir], dari [Asma` binti Abu Bakr], ia berkata; pada suatu hari kami berbuka pada Bulan Ramadhan dalam cuaca yang mendung pada zaman Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam kemudian matahari nampak. Abu Usamah berkata; aku katakan kepada Hisyam; apakah mereka diperintahkan untuk mengqadha`? Ia menjawab, Ia harus mengqadha`nya


ترجمة الحديث باللغة البنغالية

। আসমা বিনতু আবূ বাকর (রাযি.) সূত্রে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমরা সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সময় রমাযানে এক মেঘাচ্ছন্ন দিনে ইফতার করার পূর্বে সূর্য প্রকাশ হয়ে পড়লো। আবূ উসামাহ (রহ.) বলেন, আমি হিশামকে বললাম, তাদেরকে কি তা কাযা করার নির্দেশ করা হয়েছিল? তিনি বললেন, তা অবশ্যই করণীয়।[1] সহীহ।



إسناده صحيح.
أبو أسامة: هو حماد بن أسامة القرشي.
وأخرجه البخاري (1959)، وابن ماجه (1674) من طرق عن أبي أسامة، بهذا الإسناد.
وهو في "مسند أحمد" (26927).
قوله: و"بد من ذلك" في رواية البخاري "بد من قضاء": هو استفهام إنكار محذوف الأداة، والمعنى: لا بد من قضاء، وأكثر أهل العلم على إيجاب القضاء، وقال إسحاق بن راهويه وأهل الظاهر: لا قضاء عليه، ويمسك بقية النهار عن الأكل حتى تغرب الشمس، وروي ذلك عن الحسن البصري.